Эдельвейс

Николай Сатиров
Николай Сатиров
Дорогой читатель!

  Перед вами книга, написанная в оригинальном стиле, а именно: в поэтическом трактование событий и библейских персонажей.
  С подкупающей непосредственностью, невычурно, описывающих природные явления и картины.
  Особенно интересен авторский приём, при помощи которого библейские персонажи изображены в виде цветов (Эдельвейс-Иисус Христос), насекомых и т. д.
  Оригинальное трактование библейских мотивов наблюдаются в последующих работах Николая Сатирова, - это "Гора Моисея", "Миссия", "Пасха", "Авраам", с которыми настоятельно рекомендую Вам ознакомиться.

  Это произведение посвящаю своему любимому сыну Давиду.

Верни-ка, Господи, нас в детство?
И от себя не отпускай.
Подаришь сказки нам в наследство.
Ведь детство - это просто рай.

Сотворил Господь природу,
Луга цветами насадил,
И в хорошую погоду
Цветок небесный посадил.

От других он отличался,
И стал примером для цветов,
Он Эдельвейсом назывался,
И был к служению готов.

... Вдруг раздался глас с небес,
Всем цветам на удивленье:
- Это сын мой, Эдельвейс,
В нём моё благоволенье.

... Эдельвейс был слабый мал,
И чтоб цветок свой сохранить,
Господь садовника прислал
Его заботой окружить.

Своё водное Крещение,
Цветок Небесные принимал,
Когда садовник вёл служение,
Водой из лейки поливал.

Во время водного крещения,
Садовник всех оповестил:
- Свершая божии служения,
Я Эдельвейса окрестил.

Словно бабочка с небес,
К нему Дух Святой спустился,
Преображаясь, Эдельвейс,
Святым Духом окрестился.

В нём нектар есть и пыльца,
К цветам он прислан для спасенья,
Он волю выполнит отца,
Пчёл призывая для служенья.

Двенадцать пчёл к себе призвал,
Цветам служение нести,
И напутствие давал,
Как их от гибели спасти:

- Цветы пыльцою опыляя,
Моим нектаром исцеляйте,
И своё жало, применяя,
Злых насекомых изгоняйте.

К бодякам вы не летайте,
Здесь причина лишь в одном:
- Цветы у них не опыляйте,
Горечь есть в нектаре том.

... Внезапно ветер вдруг поднялся,
По небу тучи побежали,
Сильный гром с небес раздался,
От страха пчёлы зароптали:

- Спаси, спаси нас Эдельвейс,
Не жужжите, я рядом с вами,
И от дождя, что лил с небес,
Он укрыл их лепестками.

Эдельвейс отцу молился,
Ветер тут же приутих,
Ливень также прекратился,
Постепенно гром затих.

За нас молился Эдельвейс,
Громко пчёлы зажжужали,
- Он власть, имеющий с небес,
И хвалу ему воздали.

От пчёл, услышав их жужжание,
На то ответил Эдельвейс:
- Тот, кто будет в послушание,
Увидет множество чудес.

... Светлячок вдруг к ним явился,
Дочь моя занемогла,
И к Эдельвейсу обратился,
Много дней уж как слегла.

- Не волнуйся, не тужи,
Ты, когда домой прибудешь,
Мой лепесток к ней приложи,
И от сна её пробудешь.

Светлячок домой вернулся,
Смертный недуг победил,
Лепестком он к ней коснулся,
И дочь свою он пробудил.

... Эдельвейс вдруг загрустил:
- Брат мой Ландыш заболел,
Он друзей оповестил,
И к нему лететь велел.

Мою пыльцу с собой возьмите
Ландыша, чтоб исцелить,
И нектар мой прихватите,
Ему здоровье укрепить.

И пыльцою опыляясь,
Ландыш сразу пробудился,
Нектаром сладким укрепляясь,
Он будто заново родился.

А полевые бодяки
Даром время не теряли,
Крапива, и сорняки,
Вместе злое помышляли.

Решили к осам обратиться,
Чтобы трутня подкупить,
За дикий мёд договориться,
Цветок небесный погубить.

Но Эдельвейс всё знал заранее,
И долго небесам молился:
- Да обойдёт меня страдание,
К отцу он с просьбой обратился.

Он в молитвах сокрушался,
Когда за помощью взывал,
С небес ответа не дождался,
И друзей своих призвал.

Потом к друзьям он обратился:
- Один из вас меня предаст,
За дикий мёд он соблазнился:
И на суд меня отдаст.

И друзья засуетились:
- Кто предаст тебя, скажи?
К нему с вопросом обратились:
- Что нам делать подскажи?

- Кто первый лапкой в пыльцу ткнёт,
Тот на подкуп соблазнится:
- И в нектар мой обмакнёт,
Надо мною суд свершится.

Пчёл поближе усадил,
Всем он лапки омывал,
Вечерю с ними разделил,
Заветы новые давал.

- Цветы больные исцеляя,
В своё время опыляйте,
Злых насекомых изгоняя,
В беде друг друга не бросайте.

Дикий рой к ним приближался,
- Это за мной они летят,
Видно трутень им продался:
- Они судить меня хотят.

Друг Эдельвейсу говорит:
- Тебя я буду защищать,
Ихний суд нам не грозит
Я жизнь свою готов отдать.

- Сколько мне тебя терпеть?
И когда, ты друг уймёшься?
Не успеть сверчку допеть,
Как от меня ты отречёшься:

- Так уйми ты своё жало,
Тебе не справиться, их много,
Время для меня настало,
Так пусть свершится воля Бога.

Осы сразу налетели,
И лепестки с него сорвали,
Они убить его хотели,
И до смерти истерзали.

У цветка пыльцу забрали,
Мёдом с горичью облили,
Лепестки его собрали,
И между ос всё поделили.

В пещеру трутень прилетел
Покояние, Свершая,
Он искупить вину хотел,
Осам подкуп возвращая.

Хоть и мёд им возвратил,
Суровый суд над ним свершился,
За грех свой трутень заплатил,
Он в паутине удавился.

И как в пророчестве, свершаясь,
Сверчок пропел три раза ночь,
От Эдельвейса отрекаясь,
Друг улетел с позором прочь.

А полевые бодяки,
Коварно, злобно ухмылялись,
Крапива и сорняки,
Над Эдельвейсом насмехались.

Вдруг раздался гром с небес,
Час пророчества пробил,
Воскрес из мёртвых Эдельвейс,
И друзьям себя явил.

Вас как братьев я люблю,
С друзьями Эдельвейс прощался:
- В помощь, бабочек пришлю,
И в небеса к Отцу поднялся.