Вдадыслав Броневски. Чистый лист краше...

Терджиман Кырымлы Второй
Чистый лист краше
мазни, которой
не перемажешь,
будь же добр,

не сочиняй не умея,
без повода,
без мудрости змея,
но, брошен в воду

просто плыви к берегу!
Вышла моя затея:
бросил перо, бегу.



Bialy papier jest lepszy
od zlego wiersza,
zlego wiersza nic nie polepszy,
a sprawa pierwsza:

nie pisac, jesli nie umiesz,
druga: jesli nie masz powodu,
jesli nie szumisz,
jesli ciebie po prostu do wody

rzucic, no i plywaj!
Dluzej pisac nie mam powodu.
Bywaj!



O radosci

Nad cicha, blekitna woda
niebo blekitne i ciche.
Zaszumialo zielono, mlodo,
powial niebem zielony wicher!

Gdziezes, szalony, zielony,
nad jakimi wiejesz polami?–
jeszcze w rosach kaliny i klony,
jeszcze oczy zalane lzami.

Zaszumialo blekitna pogoda
promieniami zlocone powietrze,
w te dalekosc– zielono, mlodo–
powiej, serce, powiej, moj wietrze!

Powiej szumem szalonym, zielonym,
splyn radosci zlocista ulewa!
Zielonym kalinom i klonom,
tobie i sobie spiewam.

Wladyslaw Broniewski


О радости

Над тихой, голубой плавью
небо голубо, тихо.
Всшумело молодо-славно–
дунул зелёный вихорь!
 
Где ты, буйный, зелёный,
над коими веешь полями?–
росны ещё калины и клёны,
взоры ещё застит слезами.

Всшумел голубой погодой
воздух вззлачёный лучами,
в даль– зелено, молодо–
сердце за вихрем умчало б!

Повей шумом буйным, зелёным,
излейся ливневым маем!
Зелёным калинам и клёнам
тебе и себе запеваю!

перевод с польского Терджимана Кырымлы