Вибачай! З перекладом на рос

Валентина Козачук
Торгують бабці на базарі
Старим лахміттям –  секонд хенд,
Торгують пивом у пивбарі
по акції–  лови момент!

Торгують сонцем, морем, літом –
Ти лиш зайди у турбюро,
Щоб мандрувати цілим світом,
А не в підземному метро.

Продасть циганка долі  й щастя,
Лукаво стримуючи сміх...
Не кажучи про нове плаття:
Цього ж бо вистачить на всіх.

Торгують душами і тілом…
Залишать копійки "на чай"
Лиш смерть в комерції невміла,
Прийшла, взяла – тож вибачай!

Перевод Григория Пономарчука:

Торгуют бабки на базаре
Старьём под ником "секонд хенд",
И чёрте чем торгуют в баре
Со скидкой... Пей, лови момент!

Торгуют солнцем, морем, летом -
Зайди в любое турбюро...
Хоть погуляй по белу свету,
Хоть отдышись после метро.

Продаст тебе цыганка счастье,
Лукаво сдерживая смех,
И - ничего о новом платье -
Добра такого есть у всех...

Торгуют душами и телом -
Без чаевых - бывают дни...
Лишь смерть... - Торги - её ли дело? -
Пришла, взяла - уж извини!