На 11 Конкурс Беседы с Омаром Хайямом

Лука Босио
Подстрочник.

О саки, если моё сердце и отобьётся от рук,
То куда оно уйдёт? Ведь [мир] – это море.
Если суфий, который, словно узкий сосуд, полон невежества,
Выпьет каплю [вина], то оно ударит ему в голову.

Перевод.

О, саки!  Сердце пусть отобьётся от рук,
Но не бросит сей мир, что как море вокруг.
Если суфий до горла невежеством полон,
Ему капля вина, словно целый бурдюк.

Ответ Омару Хайяму.

Трезвый суфий бубнит - не понять, что к чему,
Лучше я на вино поменяю чалму.
Лей, саки, нам обоим волшебный напиток -
Может быть, мудреца наконец-то пойму.



Третье место на 11-м Конкурсе "Беседы с Омаром Хайямом".