Владыслав Броневски. Доисторический променад

Терджиман Кырымлы Второй
Доисторический променад

В допотопном саду
от восхода до заката
папороть, папороть статью богата
чистой воды на виду.

Там есть птах, имя чьё
я проведал во сне, да забыл,
там сверхрадуги свод попугаи плечом
хороводить под спев неслабы!

На котурнах циклопы
ходят-бродят по травам густым
(Одиссей пенелопам
так вовеки не станет постыл).

Там на Древе Познанья
Зла и Добра
дремлет Гад (вне дерзанья:
знай, виною кора).
 
Лишь на Яблоне,
на жестокой,
(по прямой от рейхсмарки к рублю?)
между западом и востоком
наливается баловнем
кровожадное слово люблю.

перевод с польского Терджимана Кырымлы



Spacer prehistoryczny

W przedpotopowym ogrodzie,
jeszcze przed zachodem slonca,
paprocie, paprocie bez konca
odbijaja sie w jasnej wodzie.

Jest tam ptak, ktorego nazwy
nie moge przypomniec z jakiegos snu,
i ogromna tecze znalazly
papugi! papugi!
zeby ja snuc!

Cyklopy na koturnach
przechadzaja sie po bujnej trawie.
(To nie jest noc Walpurgi,
ale prawie.)

Na Drzewie Wiadomosci
Dobrego i Zlego
drzemie Waz (poczciwosci
gad, nie robi nic zlego).

Ale na Jabloni,
na okrutnej Jabloni
(czy z jablek robia alkohol?)
rosnie, rosnie
groznie, powoli
okrutne slowo: kocham.

Wladyslaw Broniewski