В японской поэзии (хайку) существует традиция использовать маркеры времени года – специальные «сезонные слова». Одним из таких маркеров для лета является слово «кингё», обозначающее золотых рыбок. А тут как раз в пруд, устроенный в японском стиле (недалеко от моего дома), запустили красных рыбок… Не хайку, конечно, но с использованием "сезонного слова" -))))
Красные рыбки в зеркальном пруду,
Вы так безмятежно игривы!
Прячут от вас, видно, горе-беду
Изящно-плакучие ивы.
И шелест травы, обступающей пруд
В учтиво-графичном поклоне,
Как шёлка скользящего томный уют
В японском таинственном доме,
Где чай наливают, слагают стихи
О рыбках, снующих беспечно
Средь лилий набухших, готовых цвести,
Где знают: мгновение вечно…
А рыбки резвятся в зеркальном пруду,
В воде зажигают огни.
Какой ещё мудрости я от них жду?
Любуйся на них и живи!
(13.04.2019)
На фото гравюра японского пейзажиста и анималиста Бакуфу Оно (1888-1976).