Зелёный рай. Алишер Навои

Таня 5
Алишер Навои.
"Семь планет" .

       ***
Бахрам ни с кем на свете не сравним!(Ба... Храм... Рама)
Сюда пришел я из чужих сторон.
Твоим великодушьем я пленен.
Но все же у меня другая цель:
С Бахрамом говорить — благая цель.
Ты лаской сердце мне развеселил,
Но две заботы в сердце поселил:
Смолчу — беда и расскажу — беда…
Как на тебя смотреть мне без стыда?»
Тогда расцвел властитель, как цветник.
Светильником он сделал свой язык:
«О ты, кто странником в пустыне стал!
Знай: ищущий — нашедшим ныне стал.
Ты сам не ведаешь, что в этот миг,
Искатель, ты искомого достиг.
Не жаждай, друг мой, около реки,
Не страждай, друг мой, счастью вопреки!
К Бахраму ты спешил степной тропой?
Начни рассказ: Бахрам перед тобой!»
Тут странник, небеса благодаря,
Целуя землю, пал к ногам царя:



**************


Бахрам в Зеленом дворце

Вот солнце понедельника взошло,
Небес желто-зеленое стекло
От ржавчины отмыло: засверкал
Небесный свод сверканием зеркал
И пожелал, исполненный причуд,
Чтоб вспыхнула заря, как изумруд,
В таинственном сиянии своем…
В зеленом одеянии своем,
Зеленый тополь взяв за образец,
Бахрам в Зеленый поспешил дворец.
К нему в покои гурия вошла:
Небесная лазурь ее вошла,
Зеленой веткой гибкою вошла,
Со сладостной улыбкою вошла:
Улыбка — сахар нежного стручка,
А зелень хороша, когда сладка!
Игрива, и нежна, и весела,
Царевна кубок шаху поднесла.
И принял шах лазоревый сосуд,
Из рук луны он принял изумруд,
Он пил вино из этих тонких рук,
Покуда неба изумрудный круг
Черней ночного сонмища не стал.
Шах благодатным сном еще не спал,
Печальным думам он предался вновь:
На шаха порчу навела любовь.

***


Рассказ путника, приведенного с дороги в Зеленый дворец
(зе (сё) лен(свиток) Он... ый.)

«Давным-давно в Египте жил купец.
Богатством наделил его творец.
Был целью бедняков его порог,
Был стол его обилен и широк.
Был у него один(Един, Один) *счастливый сын:
Во всех искусствах он достиг вершин,
Юсуфа красотою наделен,
Был юноша богат, как *фараон.
Его достоинств нам не счесть число.
*Светилось ясным разумом чело.
Владел он всем, что было у купца,
Владел он всем имуществом отца!
Науки светской мудрость возлюбя,
Он окружил учеными себя.
                *Саадом звался. Видел в нем отец
Всей жизни счастье, дней своих венец.
Покои для гостей воздвиг Саад.
Прохожему любому был он рад.
К нему дорогу знали свой, чужой:
Он всех встречал с открытою душой,
Всем путникам предоставлял приют…
Спросив: откуда и куда идут,
Какая цель у них и в чем нужда, —
Он милость им оказывал всегда,
Оказывал гостям в жилье своем
Внимательный и ласковый прием.
Когда же, чуткий сердцем, видел он,
Что гость благодеяньями смущен,
Хозяин с лаской задавал вопрос:
Что видел он? Что знал? Что перенес?
Что, странствуя, стремился он познать?
В какой науке видит благодать?
Саад внимал гостям, как ученик,
Он в тайны сокровенные проник,
Он стал наук заморских знатоком,
Алхимией и волшебством влеком.
Но вот привел непостижимый рок
Двух чужестранцев на его порог,
Одетых в одинаковый наряд:
В зеленое от *головы до пят.
Поставил блюда для гостей Саад,
Раскрыл объятья, их приходу рад.
Он ласковым не для приличий был, —
Таков *души его обычай был!..

***********

Иврит:
Адэм ад- навечно, на веке веков.
Яарот ад-первобытные леса.
Ярко ад - вечно зелёный.
Мини ад- издавна, и по кон веку.

Ис (исток) кон(дин:кон древний планетарий Единый (Один) за кон(аз кон) - Эд дикт)
Эдикт-Единый (Один) планетарий закон(аз кон)
Эд-свидетель, очевидец, располагаюющий сведениями ями... Имя(Вард-слово).
******************


Саад отправился в далекий путь.
Он торопился: делал он зараз
Два перехода, не смыкая глаз,
Два гостя к рубежам своей земли
 Его, подобно ангелам, вели.
Осталась позади степная ширь,
Языческий пред ними монастырь:
До неба своды храма достают!
Брахманы, предоставив им приют,
Преподнесли им яства и питье,
Добросердечье выказав свое.
Саад велел двум спутникам-друзьям
Сейчас же обозреть стеклянный храм.
Они вошли вовнутрь монастыря,
На стены с изумлением смотря.
Сказал один из спутников тогда:
В храм не входи, чтоб не было вреда!»
Но, болен страстью, пребывал он глух,
Замкнул пред уговорами он слух.
Когда зажглись лучи ночных светил,
Он в крепость монастырскую вступил,
А спутники стояли у стены,
Предчувствием дурным омрачены.
Саад вступил, друзьям не веря, в храм.
Брахман снаружи запер двери в храм.
Всем существом затрепетал Саад.
Ему хотелось убежать назад.
Дрожа, он впал в отчаянье тогда,
Почувствовал раскаянье тогда,
Но было поздно: мраком устрашен,
Увидеть жаждал он чудесный сон.
Но разве сон к тебе отыщет путь,
Когда глаза не в силах ты сомкнуть?
Так было с ним. В испуге и мольбе
Он тщетно сновиденье звал к себе.
Заснул он лишь на утренней заре.
Увидел он себя в монастыре,
В том самом, где нашел себе ночлег,
Где ночь провел он, не смыкая век.
Внезапно два пернатых существа,
Чьи перья — как зеленая трава,
Запели дивным пением и ввысь,
Подобно легким птицам, поднялись,
Над годовой Саада сделав круг,
Ему на плечи опустились вдруг.
Одна, чьи перья — ангела крыла,
Сновидцу весть благую подала:
«Тебе в подруги пери суждена,
Прекрасная, как солнце и луна».
За ней другая птица, вестник зла,
Пророческий свой голос подала:
«Твоей судьбою станет грозный див,
Тебя он свяжет, в рабство обратив».
Проснулся, пораженный сном, Саад.
Смущением и трепетом объят,
Он завопил. Восточная заря
Вдруг осветила мрак монастыря.
Он ринулся в смятении к дверям, —
Брахман открыл снаружи двери в храм…


Сказал страдальцу: «Помощь такова, —
Мои ты вспомни прежние слова, —
Ты поднимись на горную тропу,
К святому старцу ты направь стопу,
Поможет он тебе, как верный друг,
Прогонит он, быть может, твой недуг».


Гора-сознание-солнце знания-соты медовые...
Горная тропа-к высоте сознания.
Старик:
Ста(ста(о) сто-сот-сод-Пардес(со) фруктовый сад)
Рик-пустота, покой, мудрость.
Старец:
Рец-речь.
Ста - сота-сод.
Речь мудрости соты сердца.

Ста:сё... Та.(утверждение божественного.)

*********************

В зеленых(лен-свиток мудрости) платьях два(два) проводника,(вод... Ника(имя)
К вершинам гор(вернулся шинами сознаний) , поднявшимся вдали,(Дали - лады)
Несчастного к *пещере привели.
Паломники вошли, сгибая стан,
В пещере той увидели айван,
А выдолбил его, подняв топор,(топор-ропот)
Не кто иной, как низвергатель гор.(творец, рождающий горы(сознания)
С трудом пройдя сквозь каменную мглу,
Заметили отшельника в углу:
Как *драгоценный камень в руднике,(руда ник (имя))
От мира скрывшись в горном тайнике,(гора Тайна(дайна))
Он возлюбил пещеры темный(метный) мир, —
*То в мире малом был огромный  мир!
          Как мир скрывают ночи небеса,
Распущенные скрыли волоса(волос-слово-велес)
Его худое(худ-дух) тело; как рудник(руд ник:руда(мудрость) ник(имя)
          Таит богатства, в *сердце скрыл старик
Науки *драгоценную руду;
Причастная *духовному труду,
Сияла мудрость на его челе;
Он семь столетий прожил на земле;
Он удалился от пути невежд,
От разочарований и надежд;

***********************


Но понял их смятение старик:
Откинув волосы(волос-велес-солов-слово) , открыл он лик.
Он своды озарил, и мрак исчез:
Так солнце озаряет свод небес.
Их встретил с милостью старик святой,
Глаза его светились *добротой.
Все гости к праху приложили лбы.
«Саад, — сказал старик, — *ты свет судьбы,
Ты — соименник счастья. Узнаю,
Благовеститель, *красоту твою!


***********************



Но вот условье, — слух свой напряги, —
Ты знанием иным пренебреги.
Науками свой разум не дробя,
Снотолкованью посвяти себя.
Познав науки этой глубину,
Дашь толкованье ты любому сну.
Усердие твое — награда нам.
Ты должен тем, кто ночью вступят в храм
И выйдут утром, скорбью сражены,
Растолковать мучительные сны,


Но вот условье, — слух свой напряги, —
Ты знанием иным пренебреги.
Науками свой разум не дробя,
Снотолкованью посвяти себя.
Познав науки этой глубину,
Дашь толкованье ты любому сну.
Усердие твое — награда нам.
Ты должен тем, кто ночью вступят в храм
И выйдут утром, скорбью сражены,
Растолковать мучительные сны,


********************

На той странице книгу я раскрыл,
Где обо мне провидец говорил.
И вот его слова: «В такой-то век,
В такой-то год, такой-то человек,
Чей разум высшим знаньем просвещен,
В монастыре заснув, увидит сон.
Познает пламенное горе он,
Но пусть поднимется в нагорье он.
В пещере пусть отшельником живет.
Сто лет промчит времен круговорот,
Пройдет столетье, как единый миг, —
Постигнет он значение вериг.
Благая весть придет к нему тогда.
Над ним взойдет счастливая звезда,
То есть: придет счастливый человек,
Чей путь его дорогу пересек,
Чье прозвище — Саад, чей счастлив лик,
Чей скорбный сон тяжеле всех вериг.
К пещернику придя, попросит он
Растолковать его ужасный сон.
Едва найдет желанное Саад,
Поняв свой сон и не страшась преград,
Свой сон поймет и толкователь сна,
Загадка станет для него ясна.
Он таинства небесные поймет,
Все небо мыслью быстрой обоймет,
Украсит он собой сады небес,
Проникнет ум его в труды небес;
Ничтожеством считая небосвод,
Отшельник тот над небом власть возьмет,
В пещере темной умерщвляя плоть,
Сумеет он страданье побороть.
Настолько станет дух его велик,
Сильнее плоти, всех ее вериг,
Что внидет он, не ведая оков,
В сокровищницу мудрости веков.
Вот объясненье первой части сна.


******************


А часть вторая так объяснена:
Кто светлой мыслью к небу воспарил,
Почуял силу двух духовных крыл».
Когда проник я в смысл чудесных строк,
Пещеры я переступил порог,
Я целое столетье в ней провел,
Я людям подавал благой глагол,
Я размышлял о зле и о добре.
И тем, кто видел сон в монастыре,
Я, сновиденья объясняя суть,
Указывал к добру тернистый путь.
Я часто думал: счастье обрету,
Когда твою увижу доброту.
Сто лет промчалось на моих глазах,
И ты пришел. Благословен аллах!
Сейчас услышишь толкованье сна.
«Тебе в подруги пери суждена», —
Вот первой птицы вещие слова.
Разгадка прорицанья такова:
О дочери царя слова гласят.
На ней блестит лазоревый наряд,
Сурьма для солнца — след ее ноги.
Отец ее, пред кем дрожат враги,
Чья гуще трав бесчисленная рать,
Решил столицей Шахрисабз избрать.
Подобно пери шахское дитя.
Красавицу соперницей сочтя,
Питают пери зависть ныне к ней,
А гурии годны в рабыни ей.
Старуха неба, зеркало держа,
Ее причесывает. Госпожа
Считает солнце зеркалом своим.
Нет, лучше с ясным солнцем мы сравним
Ее красу: она весь мир сожгла,
И рядом с ней тускнеют зеркала!
Пред ней, восторг в смущенье заглуша,
Глаголющая замолчит душа.
Язык пред ней немеет, слишком груб,
Живой водой блестят рубины губ.
Подобно Хызру вещему, она
В зеленое всегда облачена.
Ее лицо — как райский цвет живой,
Что всходит над зеленою травой.
Она для шаха — радости ручей,
Она — зеница, свет его очей.
Шах на вершине горного хребта
Построил крепость. Башня поднята
До самых туч. Она, превыше гор,
Бросает небосводу свой укор.
Посередине крепости дворец
Воздвиг для гордой дочери отец.
Вокруг дворца — три крепостных стены,
И башни на стенах возведены.
В стенах обширных — крепкие врата,
До неба их доходит высота,
Тропа ведет к подножью этих врат,
Она полна немыслимых преград.
У первых врат на страже — великан,
Свирепый негр по имени Катран.
Пред ним, как муравей, бессилен слон,
А каждый волос на плечах — дракон,
Но волосы и шеи и спины —
Слоновыми назваться бы должны!
Как страж небес, как полуночный мрак,
Стоит он, и пред ним трепещет враг.
Мудрец, который знанием богат,
На страже встал у следующих врат.
Перелистал он сотни древних книг,
Он крепость эту шахскую воздвиг.
У третьих врат старуху мы найдем.
Ей любо заниматься колдовством.
В коварстве, в хитрости, в науке зла
Она старуху неба превзошла.
Нельзя ее свирепость обмануть,
Не смеет ветер в крепость заглянуть.
Заглянет птица — выпадут крыла,
Заглянет муха — и сгорит дотла.
Волшебный пламень жжет все горячей,
Он может камень превратить в ручей…
Царевна, с сердцем каменным луна,
К супружеству презрения полна.
Она, недосягаема для глаз,
В той крепости от мира заперлась.
Но мир, наслышан о ее красе,
Стремится к ней: о ней мечтают все,
Хотя повергнут в страх влюбленный мир:
Его сердцегубительный кумир
Условье ставит, гордо говоря:
«Будь это грозный царь, иль сын царя,
Иль мудрый муж, прославленный вовек,
Иль просто благородный человек,
Но каждый, кто в сердечной глубине
Взлелеял мысль о близости к луне,
Кто речь, когда негаданно придет,
О брачном договоре заведет,
Пусть как ему угодно: колдовством,
Коварством, силой, хитростью, умом —
Ворота шахской крепости возьмет!
Дойдя до первых крепостных ворот,
Пусть победит сперва Катрана он.
Его связав, пусть невозбранно он
Приблизится потом к вторым вратам.
Мудрец ему задаст вопросы там.
Когда ответов он найдет язык,
Поставит вопрошавшего в тупик,
Пусть до последних он дойдет ворот:
Там победителя колдунья ждет.
Когда он, силой знанья своего,
Старухи уничтожит колдовство,
Когда, с противником расправясь так,
Он водрузит над крепостью свой стяг,
Над крепостью явив права свои,
Он завладеет крепостью любви.
А нет, — он будет схвачен, как злодей,
С позором выгонят его людей,
Пусть на себя тогда пеняет сам:
Его убьют, останки бросив псам,
А голову, всем прочим в образец,
Поднимут вверх, на крепостной зубец».
Условье гордой пери тяжело,
И дня еще такого не прошло,
Чтоб не был умерщвлен один из тех,
Кого манил и обманул успех.
Для псов добычей стали храбрецы,
Чьи головы воздеты на зубцы…
Но ты не трепещи, судьбу кляня.
В пустыню страха не гони коня:
Красавицу соединю с тобой, —
Она тебе назначена судьбой.
Тебе с подругой сблизиться пора,
Тебя наставлю я на путь добра».
Когда премудрый так проговорил,
Он раковину гостю подарил,
И несколько волшебных слов подряд
Он начертал, чтоб заучил Саад.
Еще одну записку написал
И, юноше вручив ее, сказал:
«Вставай и отправляйся в путь скорей.
Вожатыми ты сделай двух друзей
В зеленых платьях: не теряя дня,
До Шахрисабза ты гони коня.
Зеленый город — всех стараний цель.
Когда же ты достигнешь тех земель,
Ты спутников к царю отправь тотчас:
Пусть обо всем доложат без прикрас.
Шах скажет: «Негра победи сперва».
Вступи в борьбу, но затверди слова,

Которые тебе я начертал, —
Их чарами владея, начертал:
В них мощь твоя, они — твой талисман,
Пред мощью их беспомощен Катран!
Как только в раковину дунешь ты,
Когда сквозь раковину плюнешь ты,
В какое б место ни попал плевок,
Твой враг заснет, и будет сон глубок.
Ты возликуй, Катрана победив:
Когда в борьбе погибнет черный див
И будет крепость первая взята, —
Раскроет радость пред тобой врата,
И ступишь ты уверенной ногой,
И так дойдешь до крепости другой.
Ты будешь остановлен мудрецом.
Ты будешь поражен его лицом,
В глазах увидишь мудрости лучи.
Мою записку ты ему вручи.
Смирится пред тобой, ее прочтя,
Поможет он тебе, мое дитя.
Он с высшею премудростью знаком,
Он стал мне сыном и учеником.
Развеет он старухи колдовство,
И счастья ты достигнешь своего».
Так молвив, улыбнулся он светло,
Поцеловал он юношу в чело,
Напутственное слово произнес:
«Удачлив будь! Ты счастье мне принес,
Теперь за счастьем ты своим иди.
Спеши: преграды будут впереди».
С порога старец крикнул: «Счастлив будь!»
Саад, повеселев, пустился в путь,


****************


От входа камень отвалил рукой
И быстро побежал с горы крутой.
Не озирался он, к друзьям спеша:
Взволнована была его душа.
Когда стоянки он достиг своей,
Застал он огорченными друзей:
Исчезнув ночью, он расстроил их.
Но ласково он успокоил их,
Вскочил в седло и поскакал на бой…
Жестокой удручен его судьбой,
Неисчислимый заполнял народ
Ристалище у крепостных ворот.
Посередине возвышался шах,
А злобный негр, внушая людям страх,
На исполинском гарцевал коне.
Подобная и солнцу и луне,
Глядела пери на Сатурна цвет,
Струя из башни свой лазурный свет.
Блуждал Катрана кровожадный взгляд.
Так думал негр. «Появится Саад, —
Убью хмельного пленника при всех,
Саада испугает мой успех».
Едва на поле прискакал Саад, —
Воитель черный поскакал назад,
Людей немало этим удивив.
Войдя в пещеру, поразился див:
Исчез вчерашний пленник без следа!
В Катране ярость вспыхнула тогда,
Он ринулся на бой, угрюм и зол.
Воинственный Саад с коня сошел.
Они вступили в рукопашный бой, —
Не побеждал ни тот и ни другой.
Не страшен был Сааду великан:
Ему помог священный талисман.
Он раковину приложил ко рту
И плюнул через раковину ту,
И брызнула снотворная слюна,
И сделался Катран добычей сна.
Саад взметнул его над головой
И бросил наземь с силою такой,
Что появилась трещина в скале,
Остался отпечаток на земле!
В народе грянул изумленья крик,
Он купола небесного достиг!
Когда Саад Катрана превозмог,
Он положил его у шахских ног,
Спросив: «Что делать дале? Повели!»
Саада по дороге повели
К вторым вратам, где пребывал мудрец,
Вход преградив к царевне во дворец.
Саад его лицом был поражен,
Он сотворил с достоинством поклон,
Вручил ему записку старика.
Тот задрожал, раскрыв ее: рука
Наставника писала те слова!
Ко лбу записку приложив сперва,
Он стал читать: отшельника перо
Приказывало сотворить добро.
Готовый пред Саадом наземь лечь,
Премудрый страж повел такую речь:
«Наставнику я предан своему.
Где смелости, где силы я возьму,
Чтоб повторить высокие слова?
Душа святого старца в них жива!
Исполнить я готов приказ его:
Старухи уничтожу колдовство».
Смотрел народ, столпившийся вдали,
Как эти двое разговор вели,
А страж сказал: «Колдунья — звук пустой,
Изображенье, созданное мной.
Хотя людей измучила она,
Не человек, а чучело она.
Ее прославленное колдовство —
Обман и ловкость, только и всего.
Приблизясь к ней, ударь старуху в грудь, —
И в храм любви свободен будет путь».
Поставив стража якобы в тупик,
Вновь к шаху обратил Саад свой лик,
Спросив: «Что делать дале? Повели!»
И вот его к старухе повели.
Все разбежались у ее ворот.
Один Саад бесстрашно шел вперед.
За ним стоял немолчный шум людской:
Был подвиг удивителен такой!
Вокруг старухи — тысяча смертей,
Над головой — огнеобразный змей.
Саад, не испугавшись ложных чар,
По высохшей груди нанес удар.
Тогда старуха зашаталась вдруг,
На множество кусков распалась вдруг:
То были тряпки. Связывал их клей,
Из ниток сделан был ужасный змей.
Откуда ж эти грозные огни?
Из пестрых тряпок сделаны они!
Разрушив чародейства мнимый ад,
Вернулся к шаху радостный Саад.
Шах, как отец, его поцеловал,
Любимым сыном он его назвал!..
«Зеленый рай», — так прозван был цветник,
В котором старый шах дворец воздвиг.
Зеленому дворцу дивился мир,
Был во дворце устроен брачный пир:
Обвенчан ангел с пери молодой,
Слилась денница с утренней звездой!
Владыка вскоре в лучший мир ушел.
Счастливец унаследовал престол.
Саад в Зеленом восседал дворце,
В зеленом одеянье и венце.
В вазиры взял он правдолюбцев двух,
К словам народа он склонял свой слух.
Его кумир, красив, розоволик,
Зеленый шелк носил, как базилик.
Весельем ясным душу просветлив,
Был новый шах к народу справедлив,
Была его лицом озарена
Веселая, зеленая страна.
Зеленый цвет нам всех цветов милей:
Он — цвет весны, садов, лугов, полей.
Когда несчастья змеи к нам вползут,
Их ослепит зеленый изумруд.
Красавца молодого берегись:
Он строен, как зеленый кипарис.
Недаром Хызр в зеленое одет:
Бессмертье нам дарит зеленый цвет!»




**********************Эра ночи-эпоха невежества. ***********************


"Тьма Египетская" - это "эпоха ночи, зимы."
"Яги... Пта" - то есть "всей цивилизации"

Эпоха тьмы-невежества. Отсутствие знаний-духовных знаний-Истины.

В Славянской традиции-это "Ночь Сварога",
(сварливых междоусобиц)
Вместо Гора рав - вар(гора-учение света и знания. Гора - сознание-солнце знания)

В Индийской традиции-" Кали("чёрная, грязная) юга(эпоха)

В Эллинской традиции-"Царство мёртвых". (слепых, глухих, хром)

В Христианской традиции-"Тайна... Айная (Анна) вече Ра  апостолов(посланников), обход гор(знаний, учителей) и садов мудрости, перед самым  рас... Свет... Том(книга)


В иных свистках это период" засухи, или всемирного потопа, эра ночи или эра зимы.


Разлив Нила(Нила Жизни) - то есть восстановление всех речей(Нил-Иордан-река речей и знаний планеты.) Иордан-родина.
Род од родина.
Од - речи, песни, гимны-воспевание бога. Слава бога.
Разлив Нила есть начало - "пробуждения".
Эпохальная "Весна", Рас... Свет. Рассвет знания, всех народов и слияние их во едино(Один).