1053. Это было так тихо - Э. Дикинсон

Александр Георгиевич Воробьев
Это было так тихо -
Он спрашивал будто себя,
Ни слова я не сказала -
Дали ответ Глаза.

Он продолжал терпеливо
Средь житейского шума,
Быстрого как Колесница,
Близкого как Колесо.

Мир уходил постепенно,
Метрами из-под ног,
Шар на одной склонился
Из Эфирных дорог.

Бездны не было сзади,
Были Материки,
Вечность была здесь прежде
И продолжает быть.

Не было Времени Года,
Исчезли Утро и Ночь,
Замер Восход с Зарёю,
Не уходили прочь.
             15.06.2019

15: Здесь была Вечность прежде
             18.10.2019

1053. It was a quiet way —
             Emily Dickinson

It was a quiet way —
He asked if I was his —
I made no answer of the Tongue
But answer of the Eyes —
And then He bore me on
Before this mortal noise
With swiftness, as of Chariots
And distance, as of Wheels.
This World did drop away
As Acres from the feet
Of one that leaneth from Balloon
Upon an Ether street.
The Gulf behind was not,
The Continents were new —
Eternity it was before
Eternity was due. 
No Seasons were to us —
It was not Night nor Morn —
But Sunrise stopped upon the place
And fastened it in Dawn.

————————

bear II - v (bore; borne)
   5) терпеть, выносить
   # bear on - касаться,
   иметь отношение к чему-л.;
   bear upon = bear on;
   bear with - относиться
   терпеливо к чему-л.;
   мириться с чем-л.

drop - 1.n 1) капля
   2.v 1) капать
   # drop away -
   уходить один за другим
lean II - 1.v (leaned, leant)
   1) наклонять(ся)
   2) прислоняться,
   опираться
ether - 1) хим., физ.  эфир
   2) поэт. небо, небеса

gulf - 1.n 1) морской залив
   2) бездна, пропасть
   3) водоворот, пучина

fasten - 1) прикреплять,
   привязывать (to, upon, on — к);
   связывать (together, up, in);
   скреплять, укреплять,
   зажимать, свинчивать;
   сжимать, стискивать
   (руки, зубы)