Владыслав Броневски. Слишком рано проснувшись...

Терджиман Кырымлы Второй
Budze sie nazbyt rano,
myle pory,
ksiezycowi mowie dobranoc,
jestem chory,

jestem chory na ciezka chorobe
(juz bez pijanstwa),
nie wiem, co robie,
a mysl bezpanska,

ale kiedy popatrze
w noc ciemna,
mysle: zawsze
poezja ze mna.

Wladyslaw Broniewski


***
Слишком рано проснувшись,
рад раздраю:
слышу лунные уши–
так хвораю.

Водка? Нет. Я не знаю, что делать,
но творю же:
чувства словно вне тела
разум тужат.

Глядя в ночь, разумею
казус лирой своею.


***
Мне берёзы нравятся, ещё бы–
хороши без муштры и учёбы,
и кресты они же павшим тут же–
красоты бы ниже– пашне, лужам.
Мне берёзы о любви да смерти,
о весне, которая в ответе
за кого и за что, вот узнать бы–
и зажить берёзово до свадьбы.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Mnie te brzozy tak sie podobaja,
bo liscmi tak baja i baja,
te brzozy– to krzyze poleglych,
tak pieknych, pod nimi leglych,
mnie te brzozy mowia o milosci,
o smierci, o wiosnie, litosci,
mnie te brzozy tak sie podobaja,
ze niech beda rowne wszystkim majom.

Wladyslaw Broniewski