Анна Свирщиньская. История

Юрий Салатов
Анна Свирщиньская (1909-1984)

История

                Уршуле Козел


Ходила я по вечному Риму,
говорила вечным камням: я страдаю.
Страдание давало мне право
говорить с камнями.

В римском зоопарке
Видела я за решеткой леопарда,
который обезумел.
Лежа на спине, притворялся, что играет,
это было ужасно,
я поняла его.
Взяла в себя его пылающее отчаяние,
но он не забрал моего.

Ходила я по вечному Риму,
страдание времен говорило со мной,
читала я бегло его письмена
на статуях и лицах дворцов,
на брусчатке под триумфальными арками
стертой ногой миллионов.

Каждый комок земли был тут мукой,
из муки была светлая река и светлый воздух,
замок Святого Ангела
выл на пытках,
Джордано Бруно и цезарь Адриан
умирали на моих глазах
слишком долго.

Ходила я по великолепному Риму,
пасла свою малую муку
на огромном пастбище муки мира.


Перевод с польского Юрия Салатова
02.06.2019
22-25




Anna ;wirszczy;ska (1909-1984)

Historia

                Urszuli Kozio;


Chodzi;am po wiecznym Rzymie,
m;wi;am do wiecznych kamieni: cierpi;.
Cierpienie dawa;o mi prawo
m;wi; z kamieniami.

W rzymskim zoo
zobaczy;am za krat; lamparta,
kt;ry oszala;.
Le;;c na grzbiecie udawa;, ;e si; bawi,
to by;o straszne,
zrozumia;am go.
Wzi;;am w siebie jego p;ow; rozpacz,
ale on nie zabra; mojej.

Chodzi;am po wiecznym Rzymie,
cierpienie czas;w m;wi;o do mnie,
czyta;am biegle jego pismo
na pos;gach i twarzach pa;ac;w,
na bruku pod tryumfalnymi ;ukami
wytartym nog; milion;w.

Ka;da grudka ziemi by;a tu m;k;,
z m;ki by;a jasna rzeka i jasne powietrze,
zamek ;wi;tego Anio;a
wy; na torturach,
Giordano Bruno i cesarz Hadrian
konali na moich oczach
zbyt d;ugo.

Chodzi;am po wspania;ym Rzymie,
pas;am sw; ma;; m;k;
na ogromnym pastwisku m;ki ;wiata.