К оригиналу!

Феликс Кац
К оригиналу!

В 1863 году в Санкт-Петербурге вышла в свет книга "Пятикни-
жие Моисея в переводе архимандрита Макария". Перевод был сде-
лан с оригинала! Поразителен путь  к этому переводу его автора.
Михаил Яковлевич Глухарев, в будущем архимандрит Макарий,
родился в 1792 году. Окончил духовное училище и семинарию. Из-
за сумасбродства преподавателя получил настолько серьёзную про-
студу, что на всю жизнь осталась у него слабость голоса и легких.
Семинарию окончил с отличием. Затем – учёба в Духовной акаде-
мии, работа, вернее, служба. Стал особенно известен подвижниче-
ской миссионерской деятельностью на Алтае. Вот где Макарию по-
требовался полный русский перевод Библии. Он уже не первый год
работает над переводом – переводом с оригинала, с древнееврейско-
го языка переводит он. И шлёт, и шлёт переводы разных книг Торы
в Синод. Но там не очень-то расположены к этим переводам – цер-
ковное начальство привыкло к тому, что в ходу Библия на старо-
славянском языке и к новому не очень-то стремится. Макарий едет
в столицу с Алтая, Макарий настаивает, митрополит Серафим гро-
зится выдворить Макария в монастырь, на него накладывают епи-
тимию и через год – ещё одну. Настойчивости Макария нет преде-
ла.  Он восстанавливает против себя всех и вся. В нарушение всех
норм субординации Макарий пишет о своей работе Государю им-
ператору. Бесполезно. Обращается в Синод и получает епитимию.
Но Макария остановить невозможно. От него отворачиваются, его
гонят прочь, его не слышат, его не приемлют, он нарушает писа-
ные и неписаные правила светского и церковного приличия. По-
прежнему его главная цель – сделать перевод как можно более
близким к оригиналу. И Макарий добивается своего. Перевод Пя-
тикнижия и ряда других библейских книг был закончен. И издан
после смерти Макария в 1860-1867. Я пользовался репринтным из-
данием 2000-го года.