Подробности

Феликс Кац
Аристей длинно и подробно описывает великолепные птоле-
меевские подарки иерусалимскому священническому начальст-
ву, восхищаетса храмом Йерушалаима, с упоением рассказыва-
ет о красоте и богатстве Израиля, о беседе с первосвященни-
ком о природе и аллегории Закона Моисеева.  Пишет, что пу-
тём различных предписаний-установлений-запретов Закон име-
ет главную цель – привести людей к мыслям благочестивым и
укрепить их тягу к творению Добра. И ещё. По словам перво-
священника, например, разрешение употреблять в пищу «жи-
вотных с раздвояющимися копытами – это, на самом деле, по-
веление евреям быть рассудительными (цитирую здесь и не-
сколько далее по А. И. Князеву, автору диссертации «О Посла-
нии Аристея, важнейшем источнике по истории «Септуагин-
ты»,-Ф. К.), а такое же предписание относительно животных, ко-
торые жуют жвачку, должно быть истолковано как призыв по-
стоянно помнить о Боге и Его делах. Что же касается запрета
на употребление в пищу ласок, то первосвященник (у Арис-
тея Елеазар. – Ф. К.) представил его как запрет быть доносчи-
ками. Такое истолкование первосвященник  основывал на сво-
ём естественнонаучном (?!) представлении о ласках, по ко-
торому эти зверьки зачинают  через уши, а рожают через рот,
ведь так и доносчики из уст своих доносят услышанное уша-
ми. Все эти пояснения вызвали у Аристея восторг.
Далее следует рассказ о том, какой семидневный пир уст-
роил Птолемей в честь прибывших в Египет еврейских пере-
водчиков. Даже застольные речи даны в подробностях Арис-
теем, и хитроумные вопросы царя, которыми он испытывал
на мудрость переводчиков, и незамедлительные ответы испы-
туемых, приводившие в необыкновенный восторг всех собра-
вшихся, среди которых было много известных в ту пору фи-
лософов.
72 переводчика трудились 72 дня. А затем Димитрий про-
читал полученный перевод перед собранием александрийских
евреев и те единогласно сказали: - Да! Это то, что должно бы-
ло быть! Это соответствует еврейскому оригиналу! – И тут же
изрекли пролятие всем, кто в будущем осмелится исказить пе-
ревод этот или попытается внести в него отсебятину (пар. 301-
311). А когда прочитали перевод Птолемею – тот удивился, по-
чему никто из греческих  историков или поэтов до сих пор да-
же и не заикнулся о замечательном еврейском Законе.
Царь щедро наградил переводчиков и они отбыли домой.