Альберта зовёт меня Мэри Кифтенбелд 2003

Аркадий Кузнецов 3
Равнины и трава степей,
И неба синь, и шум дождей,
И краски яркие осеннею порой;
Покрытый снегом горный край,
Пшеницы щедрый урожай –
Альберта, дом родной. 
Альберта зовёт меня,
Наш милый дом, горжусь которым я.
Альберта зовёт меня,
Я здесь свободно чувствую себя.

Когда-то тот, кто здесь бывал,
Пушного зверя добывал.
С тех пор прошла земля огромный путь –
Кто рубит лес,  кто кормит нас,
Кто добывает нефть и газ –
Вспять время не повернуть. 
Здесь люди разных культур живут –
Земля благословенна тут.
Найдёшь друзей и ночью, и днём –
Таким путём, Альберта, мы идём.

Перевод - 2005

Оригинал:

Flatlands, rollin' plains
Clear blue skies, prairie rains;
A tapestry of colours in the fall.
Snow covered mountain tops,
Wheat fields, canola crops;
Alberta has it all.

Alberta is calling me.
Home sweet home, it's where I'm proud to be.
Alberta is calling me.
Livin' right I'm feelin' free.

First Nations built the land
Fur trade, way back then.
We've come a long way since that.
Agriculture, lumberjacks,
Oil derricks, natural gas;
There is no turnin' back.

Alberta is calling me.
Home sweet home, it's where I'm proud to be.
Alberta is calling me.
Livin' right I'm feelin' free.

Bridge Culture diverse as it can be.
This is the land of opportunity.
Welcoming friends, night and day.
That's the way I pray Alberta stays.