В путь!

Поэт Одиссей
Wenn dich ein Weib verraten hat...
(Перевод из Генриха Гейне)


Жена изменит – ну и пусть,
Люби других, не эту.
А лучше – скарб сложи свой в путь,
Ступай бродить по свету!

В края озерные отчаль.
Там, ивою обвитый,
Большую выплачешь печаль
И мелкие обиды.

Потом взойди на склон крутой.
В конце дороги длинной,
С горой сравнявшись высотой,
Услышишь крик орлиный.

Ты станешь сам почти орел.
И, глядя в мир пологий,
Поймешь: свободу ты обрел.
А потерял немного.

______

Wenn dich ein Weib verraten hat,
So liebe flink eine Andre;
Noch besser w;r es, du lie;est die Stadt -
Schn;re den Ranzen und wandre!

Du findest bald einen blauen See,
Umringt von Trauerweiden;
Hier weinst du aus dein kleines Weh
Und deine engen Leiden.

Wenn du den steilen Berg ersteigst,
Wirst du betr;chtlich ;chzen;
Doch wenn du den felsigen Gipfel erreichst,
H;rst du die Adler kr;chzen.

Dort wirst du selbst ein Adler fast,
Du bist wie neugeboren,
Du f;hlst dich frei, du f;hlst: du hast
Dort unten nicht viel verloren.