Уолт Уитмен - Из катящейся океанной толпы

Филипп Андреевич Хаустов
Из катящейся океанной толпы пришла ко мне укромная капля,
Шепча: я люблю тебя до самой своей смерти,
Я проделала долгий путь только чтоб на тебя взглянуть, только чтоб коснуться тебя
Ибо я не могла умереть, не взглянув хоть раз на тебя,
Ибо я боялась потом потерять тебя.

Вот мы повстречались, мы друг на друга взглянули, мы вне опасности,
Возвращайся с миром в океан, любовь моя,
Я тоже, любовь моя, часть этого океана, не так уж мы и раздельны,
Узри великую округлость, всеобщую связь и её совершенство!
Однако нас разделяет необоримое море
И около часа несёт нас раздельно, но разделить нас навек не в может.
Будь же терпелива – кроха пространства – знай, что я приветствую воздух, океан и землю
Во здравие твоё, любовь моя.
____________________________
Walt Whitman
OUT OF THE ROLLING OCEAN THE CROWD

Out of the rolling ocean the crowd came a drop gently to me,
Whispering I love you, before long I die,
I have travel'd a long way merely to look on you to touch you,
For I could not die till I once look'd on you,
For I fear'd I might afterward lose you.

Now we have met, we have look'd, we are safe,
Return in peace to the ocean my love,
I too am part of that ocean my love, we are not so much separated,
Behold the great rondure, the cohesion of all, how perfect!
But as for me, for you, the irresistible sea is to separate us,
As for an hour carrying us diverse, yet cannot carry us diverse forever;
Be not impatient—a little space—know you I salute the air, the
ocean and the land,
Every day at sundown for your dear sake my love.