В стихи ныряю. Римма Батищева. на немецкий

Дмитрий Лукашенко
So angenehm ist nach der Sonnenglut die Kuehle!
Wie leichter Hauch, die Seele wuerd die Freude fuehlen!
Befreiung von den schweren Lasten, von den Fesseln.
Mit zaeher Weiche wollte mich der Krake pressen.

Beim schlechten Wetter wuenschen wir euch gute Waerme…
Man denkt an sie denn in der grimmgen Kaelte gerne!
Doch keine Hitze, sondern Zaertlichkeit, wie Seide,
Wuenscht’ ich fuer meine Seele und fuer meinen Leibe…

Die Nacht erwuergte mich und surrte wie ein Hummel.
Wach wurde ich und macht’ auf dem Balkon ‘nen Bummel.
Die Decke – weg. Bettlaken ist mir ueberfluessg.
Die Schlaftablette laesst ja nichts zu wuenschen uebrig.

Gruess dich, mein lieber Morgen, Du bist meine Rettung!
Fuer eine Weile kann ich meine Fessel brechen…
Ich habe viel zu tun - verschiebe, so ist's besser.
Die Kuehle nach der Hitze - toll! ... hinein in Verse.

ОРИГИНАЛ СТИХОТВОРЕНИЯ
Риммы Батищевой
http://www.stihi.ru/2019/06/06/5807

О, как приятна мне прохлада после зноя!
Как дивный вздох, душе – отрада, друг – изгою!
Освобождение от пут, тяжёлых, вязких…
Сжимал так липко жадный спрут ужасной лаской!

Желаем доброй теплоты, когда ненастно…
Ведь нескончаемая стынь так давит властно!
Но не жары, а мягкой нежности хотелось…
Душе, от холода поверженной, и телу…

А ночь давила душно, низко, монотонно…
Проснулась к жизни и бродила по балкону.
Прочь одеяло. И простынки многовато –
Таблетки сонной половинку – вот и ладно.

Ну, здравствуй, утро! Ты как дар, как избавленье!
Хоть ненадолго… лепота… отдохновенье…
Хоть дел по горло впереди – отодвигаю!
Прохлада – после тридцати! В стихи - ныряю!