Читая Шекспира 60

Александр Шталкин
Волнам подобны, к берегу несутся
Минуты наши, ускоряя дни,
Которые о скалы - вечность бьются:
Судьбу не переспоришь, извини!
Младенчество сравню с лучом рассвета,
Но близок уж закатный полумрак,
Который сокращает наше лето,
Затменьем угрожая, словно враг!
Крылатые надежды напрочь руша,
Гроза ворчит, но утро настаёт,
Вливая свет в мятущиеся души,
Тем ускоряя лет водоворот:
Пусть похвала, разрухе вопреки,
Спасет тебя от гибельной руки!

Подлинник

Like as the waves make towards the pebbled shore,
So do our minutes hasten to their end,
Each changing place with that which goes before,
In sequent toil all forwards do contend.
Nativity, once in the main of light,
Crawls to maturity, wherewith being crowned,
Crookd eclipses 'gainst his glory fight,
And Time that gave doth now his gift confound.
Time does transfix the flourish set on youth,
And delves the parallels in beauty's brow,
Feeds on the rarities of nature's truth,
And nothing stands but for his scythe to mow.
And yet to times in hope my verse shall stand,
Praising thy worth, despite his cruel hand.