Намагаюсь щось збагнути... С переводами на русский

Валентина Козачук
Райдугу з ковша не вип’єш,
І не зловиш пташку на льоту,
Зиму теж не перестрибнеш,
Не сховати правди наготу!

В кожного своя дорога,
Доля, наче  вишитий рушник ...
Тут  причастя й зустріч з Богом,
На Землі прекрасній, як квітник!

На льоту не зловлю пташку,
І назад роки не поверну,
Та живу й радію, хоч і важко,
Все ж, надіюсь, щось-таки збагну...

Перевод Григория Пономарчука:

Радугу не выпьешь из ковша,
Не поймаешь птицу на лету,
Как весны не жаждала б душа,
Не минуешь зимнюю версту...

Каждому дорожка - окрестись -
Рушничок, расписанный судьбой ...
Здесь для встречи с Богом причастись,
Добротой отмаливая боль.

Птичку не поймаешь на лету,
Вечности годами не обнять...
Вглядываясь в жизни маяту,
Я пытаюсь сущее понять ...
**************************



Перевод Галины Лебединской:

Радугу ты из ковша не выпьешь,
Не поймаешь пташку на лету,
Через зиму ты не перепрыгнешь
И не скроешь правды наготу...

Здесь у каждого - своя дорога,
Доля – словно вышитый рушник...
И Причастья - встречи наши с Богом
На Земле прекрасны, как цветник.

На лету я не поймаю пташку
И назад судьбы не поверну...
Но живу и радуюсь, хоть тяжко,
И надеюсь: Вечное пойму...


-