Занавеска

Валентина Курочкин
Перевод с другого языка,
Это – как рассказ про занавеску.
Она, видя с своего окна,
Реку, луг, лесок и перелески,
Спрашивает шкав, диван, торшер
Как им клёна пышное убранство,

А они в ответ: «Прости, моншер,
Твоего нам не понять упрямства!
Нам в окно не видно ничего!
Что окно – деталь для интерьера;
Ты – красавица – куда важней его!
Украшенье комнаты – портьера!

Под окном цветёт прекрасный сад,
И сирень покачивает веткой,
Старый клён цветенью очень рад,
Он давно любуется соседкой!

Занавеска краешек в окно
Протянула, тронув ветку клёна,
И спросила: «Как вам вид трюмо?
Элегантно, смело и весомо?!
Поразительно, но эти зеркала
Добавляют комнате уюта...

Старый клён молчит, – но как же так!
Вы – ценитель красоты, – не слышит будто...
Тут-то клён, в ответ, прошелестел,
Что в окне он видит лишь портьеры,
И что цвет их, бледный, надоел!
Фу! Какие скверные манеры!
--------------------------------------------------------
Хоть перевода труден путь,
Он пройден многими и с блеском!
Другой язык узнав чуть-чуть,
Скучаю в роли занавески...

Иллюстрация из интернета.