Вольное переложение шедевров Октавио Паса... 14

Рина Феликс
Вольное переложение шедевров Октавио Паса... (14)



Полуденное море



Как высоки полуденные волны...
Как башни возвышаются и светят
от черного и серого оттенков
до серого с зелёным... и белого...

Не покидает ощущение притворства...
Как будто воды что-то кроют
в своих пучинах...
И выдают сокрытое за воду...

Мы слышим тигра рык...
Сто... тысяча рычаний...
Мы сможем справиться
с такой когортой?

Кто жаждет моря... первозданного...
Сияющего звездной пеной...
Сокрыть способно всё в своих глубинах...
Гробниц и Звёзд в глубинах вод не счесть...

Воспоминанья... Они витают над пиками...
вершинами тех скал... что море утопило...
Что погрузило в темные пучины...
Кто вспомнит их... И вспомнит ли...

Здесь всё... Все жизни... Смерти все...
Здесь трепет губ и жар иссохшей кожи...
Пустыня без воды... среди огромных вод...
Ты может ли представить? Можешь?

Где королества те, что правили и зрели...
Где дым от их костров...
Куда девались сны?.. Сердца и плоь...
Где всё? В каких глубинах...

Всё сможешь утопить в своих пучинах,
о море...
Падение моё не больно...
Круг сомкнётся и... я с тобой...

Застынет время... Луна...
высасывающая кровь вампиром...
уйдёт за облако...
Вы... поглотите море... Вы!



РИНА ФЕЛИКС



***
Altos muros del agua, torres altas,
aguas de pronto negras contra nada,
impenetrables, verdes, grises aguas,
aguas de pronto blancas, deslumbradas.

Aguas como el principio de las aguas,
como el principio mismo antes del agua,
las aguas inundadas por el adua,
aniquilando lo que finge el agua.

El resonante tigre de las aguas,
las unas resonantes de cien tigres,
las cien manos del agua, los cien tigres
con una sola mano contra nada.

Desnudo mar, sediento mar de mares,
hondo de estrellas si de espumas alto,
profugo blanco de prision marina
que en estelares limites revienta,

?que memorias, que rocas, yelos, islas,
informe confusion de aguas y nada,
que mares, encendidos prisioneros,
dentro de ti, bajo tu pecho, cantan?

?Que violencias reconditas, que labios,
conmueven a tu piel de verdes llamas?,
?que desoladas aguas, costas solas,
que mares invisibles, mar, alias?,

?donde principias, mar, donde te viertes?,
?donde principias, tiempo, vida mia,
ejercito de humo y de mentira,
adonde vas, latido, carne, sueno?

?Donde te viertes, avidez de nada?
No soy la piedra que se precipita,
soy su caida, y mas, soy el abismo,
el circulo de sombra en que se ahonda.

Tiempo que se congela, mar y tempano,
vampiro de la luna ?o se despena:
madre furiosa, inmensa res hendida,
mar que te comes vivas las entranas.
(Octavio Paz)