Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Елены Багдаевой
Взметай же красный свой шарф – всё быстрей и быстрей, танцорка.
Л е т о теперь, и солнце "люблю" говорит миллионам зелёных листьев –
всей этой массе зелёной.
И красный твой шарф как сполох над ними: зовет-призывает.
Шёлк и сверканье его – это сопрано, ведущее хор за собою,
который летит, голоса вознося – и достигая до сердца мира.
На ногах твоих п а л ь ц ы поют навстречу песне ладоней.
И пусть развевается шарф этот красный.
Так с о л н ц е и л е т о велят.
MASK
Fling your red scarf faster and faster, dancer.
It is summer and the sun loves a million green leaves, masses of green.
Your red scarf flashes across them calling and a-calling.
The silk and flare of it is a great soprano leading a chorus
Carried along in a rouse of voices reaching for the heart of the world.
Your toes are singing to meet the song of your arms:
Let the red scarf go swifter.
Summer and the sun command you.