Гимн кантона Золотурн 1914 Карл Роберт Энцманн

Аркадий Кузнецов 3
Есть расчудесный городок в Аарштранде голубом -
Так будет всегда, так будет всегда!
Санкт-Урсен стережёт вокруг наш дальний горный дом -
Так будет всегда, так будет всегда!

Любимый старый монастырь - ворота, башня, храм -
Так будет всегда, так будет всегда!
Одним народом жить с умом и с шуткой жить всем нам -
Так будет всегда, так будет всегда!

Девиз наш: "Коль уютно здесь - здесь буду жить тогда!"
Так будет всегда, так будет всегда!

Перевод - 2016

Оригинальный текст на верхнеалеманском наречии:

    Es lit es Stedtli wunderh;bsch am blauen Aarestrand,
    's isch immer so gsi, 's isch immer so gsi.
    Es gugget der Sant Urseturm wyt use ;bers Land,
    's isch immer, 's isch immer e so gsi!

    Viel liebi alti Chl;ster het's und Gibel, T;rm und Tor,
    es wohnt es eiges V;lkli drin, voll Gm;et und voll Humor,
    si Lybspruch isch: Wo's gm;etlig goht, do bin i au derby,
    's isch immer, s isch immer e so gsi!

Литературный немецкий текст:

    Es liegt ein St;dtchen wunderh;bsch am blauen Aarestrand.
    Es war immer so, s war immer so.
    Es schaut der St. Ursenturm weit ;bers Land.
    Es war immer so, s war immer so!

    Viele liebe alte Kl;ster hat's und Giebel, T;rm' und Tore.
    Es wohnt ein eigen' V;lklein drin, voll Gem;t und voll Humor,
    Sein Leitspruch ist: Wo’s gem;tlich zugeht, bin ich auch dabei.
    Es war immer so, s war immer so!