Гимн Каринтии Песня о родине-Каринтии

Аркадий Кузнецов 3
Й.Т.Р.фон Галленштейн - 1822,Агнес Милониг - 1930

Где Зальцбург и Тироль вдали
Склон ледниковый разделил,
Где утопают средь цветов
Струи прозрачных родников,
Обрушив водопад, ты знай -
Берёт начало щедрый край.

Где сквозь туман трава растёт,
Где Драва вешний дол зальёт,
Богата рудами всегда
Над ним альпийская гряда.
Громадой гор кругом сияй,
Приветливый родимый край!

Где воздух Альп недуг целит,
Помоны храм где всякий зрит,
На берегу - лаванды цвет,
Где плеск волны несёт привет,
Наряд зелёный одевай,
Сребристый мой родимый край!

Здесь пыл мужчин и женщин честь
Помогут Родине расцвесть,
Здесь крови смешанной народ
Законы дружества блюдёт.
Над Бергесвальдом звон, взыграй!
Да, это мой прекрасный край!

Перевод - 2005

Оригинал (1-3 строфы - Галленштейн, 4 строфа - Милониг):

Dort, wo Tirol an Salzburg grenzt,
des Glockners Eisgefilde gl;nzt;
wo aus dem Kranz, der es umschlie;t
der Leiter reine Quelle flie;t,
laut tosend, l;ngs der Berge Rand,
beginnt mein teures Heimatland.

Wo durch der Matten herrlich Gr;n
des Draustroms rasche Fluten zieh’n;
vom Eisenhut, wo schneebedeckt
sich Nordgaus Alpenkette streckt,
bis zur Karawanken Felsenwand
dehnt sich mein freundlich Heimatland.

Wo von der Alpenluft umweht
Pomonens sch;nster Tempel steht,
wo sich durch Ufer, reich umbl;ht,
der Lavant Welle rauschend zieht,
im gr;nen Kleid ein Silberband
schlie;t sich mein liebes Heimatland.

Wo Mannesmut und Frauentreu’
die Heimat sich erstritt aufs neu’,
wo man mit Blut die Grenze schrieb
und frei in Not und Tod verblieb;
hell jubelnd klingt’s zur Bergeswand:
Das ist mein herrlich Heimatland!