Том 2. Орден Проклятых. Глава 7. Цена дружбы

Кэтрин Макфлай
Глава 7.  Цена дружбы

Уильям утром в дом приехал
к себе. Слуга его встречал.
[Слуга]
- Я дом Шарона обыскал.
[Уильям]
- Надеюсь я, что без успеха?

- Напротив. Я имею весть,
для вас, милорд. Нашёл расписку.
О, как для друга это низко!
Взгляните. 
                - Дай скорей прочесть!
На имя одного эльзасца,
(знакомо имя по письму)
имел он наглость обязаться
в трёх сотнях франков. Тот ему
услугу сделает ответно.
Печать скрепляет договор.
Всё ясно мне. Спасибо, Эд. На. –
Слуге монеты он простёр.

К вратам подъехала карета.
Взглянул в окно Уильям.
                - Он!
Как смел сюда явиться после
такого?

[Слуга]

               - Гостя выгнать вон?
Для шантажа пришёл, угроз ли?

[Уильям]
- Пускай заходит де Шарон!

Спустя минуту, разодетый
в камзол парчовый, в кабинет
проходит Август.
[Август]
                - Друг, бонжур! Я –
в смятеньи! Слов, пожалуй, нет!
Пример чужого бескультурья
и вражьих происков: мой дом,
представь, от обыска вверх дном!

[Уильям]
- Тебе бы сцены для комедий
писать! Да смех тот горек!
[Август]
                - Так
ты смотришь, я – твой будто враг!
[Уильям]
- Солгать не может каждый третий,
как ты, – в глаза.
[Август]
                - Не понял, что?
[Уильям]
- Хотел убить меня? – Дуэли
причин придумать можно сто!
Но ты – МакГрэгор! Преуспели
в бесчестье вы! Из-за угла
убить, не правда, друга легче,
когда вся суть твоя – подла?

[Август]
- Ответишь ты за эти речи!   

Бесчестен я? – (Схватил кинжал)
[Уильям]
- Итак, подобного я ждал.               
Взметнул Уильям в воздух кортик –
и драка тут же началась.
[Август]
- Конечно твой, Уильям, вздор дик,
но на меня не просто грязь
ты вылил, но сполна унизил!
Стихий безумью двух сродни сил
они дрались.
[Уильям]
                - Меня ты сам
убьёшь, как свойственно друзьям?
Зачем наёмники-эльзасцы
тебе, нелепых козней сеть?
[Август]
- Ты бредишь!
[Уильям]
                - Вижу ясно впредь.
В крови боялся измараться?
Твой род – по локоть в ней! – Шарон
предельно был им разъярён. –

Держался Вильям своенравно,
хотя и выбился из сил.
Ему мешала драться травма
руки, которую недавно
на посвященьи получил.

«Мерзавец ты, – замечу вкратце! –
Сказал Уильям. – Ты союз
народов предал, жалкий трус!
За титул герцогский продаться
решил! Каналья экий! Тьфу.

[Август]
- О, как же обвиненье жутко!

(Они сцепились не на шутку)

[Уильям]
- Пускай убийцей прослыву,
но я убью, как на дуэли
тебя скорей, чем ты меня.
Он ранил Августа, браня.

И капли крови заалели
на ярко-белых кружевах.

Но меч едва держал в руках
Уильям, силы было мало.

Дрожал в руке меча эфес.
И Август тут нанёс порез
в плечо ударом. Кровь хлестала.
Уильям дрался что есть сил,
но друг его разоружил
и наземь тут же повалил,
приставив к горлу меч сначала;
второй рукой – клинок кинжала.

[Уильям]
- Убьёшь, французская свинья?

(Рука того слегка дрожала)

[Август]

- Как можешь? С детства мы друзья!
[Уильям]
- Мне слово «дружба» распроклято
отныне.
[Август]

              - Ах, ты – сам не свой!

[Уильям]

- Да сколько можно? Ложь – долой.
За жизнь три сотни! – Маловато
ты платишь им за грязность дел.

[Август]

- Устроил обыск у меня ты,
но сам понятья не имел,
о чём в расписке речь!

[Уильям]

                - О чём же?

[Август]

- Молчать обязан. Дан обет.

[Уильям]

- Кому!?

[Август]

                - Открою всё, но позже.

[Уильям]

- Сейчас признаешься мне!
                - Нет!
Считаешь я шучу, похоже?
Уильям с пола взял стилет,
Схвативши Августа за ворот.

Смолчишь – убью! Ну говори!
Кому обет!?
[Август]

                - Монтгомери!
Не ждал ответа ты сего? Рад?!

Толкнул он Августа в ответ.
И отстранил своим стилетом
Кинжал того. – О, сколько лет
Тебе я верил. Сколько лет!
Он заговорщик! Ты – в числе том!

[Август]
- Не заговорщик я!
[Уильям]
                - Но дело
у вас-то общее!
[Август]
                - О, нет!
[Уильям]
- Оружье уберём, иль бед
Не избежать! Не охладело
желанье кровь пролить. – Несмело               
он меч убрал, а друг – стилет.

[Август]

- Ну, счёт в обидах наших ровен?
Он руку другу подаёт. –
Тот отмахнулся.

[Август]

                - Твой черёд
признаться, кем я был оплёван 
настолько?

[Уильям]

                - Кто донёс? МакКэй. –
(Он письма бросил). – На, любуйся!
[Август]

- Прости, но нет вины моей.
[Уильям]

- Вы наших предали в союзе.
[Август]

- Нет, обессилили французы
в войне.

[Уильям]

                - А мне ты мог сказать?

[Август]

- А как сказать? Ведь дружбы узы
не позволяют выполнять
приказы короля. Признаю,
что я письмо то написал.
Я – всё же Франции вассал.
Но я солгал, ответ давая 
монарху Франции. Тебя
убить! – Да что ты! Я б придумал
бы нечто.

[Уильям]

                - Стало быть меня,
ты в ссылку бы отправить вздумал?

[Август]

- Я бы сказал: пустись в бега,
утихнет это всё пока.

[Уильям]

- Но я – не Брюс. Не переманишь
меня деньгами. За народ
я жизнь отдам.
[Август]
                - Ты патриот –
я знаю! Но и ты же знаешь
меня. И знаешь с детства ты.
А что б ты сделал? Мне подскажешь?
Теперь не избежать беды
или тебе иль мне. Решил я,
что, сам бы бросившись в бега,
тебя не спас бы я. Уильям.
не обладаю я всесильем.
Но знай, мне дружба дорога.

Рукой зажал Уильям рану
но всё равно хлестала кровь.

[Уильям]

- О дружбе ты не пустословь!
В ней всё до мерзости обманно!
Да будет проклята она!
Забудь сюда теперь дорогу!

[Август]

- Уилл, послушай ради Бога!

[Уильям]

- Уже наслушался сполна.

Уильям крикнул, взявши с полки
бокал и в зеркало метнул.               
Звеня осыпались осколки. 
Вбежал из стражей караул.

[Уильям]

- Его к воротам проводите!

Его схватили второпях.
Но де Шарон сказал в дверях:

- Спасал ты Брюса, ненавидя
его поступок, хоть он враг.
И я спасал бы точно так
тебя! И в чём же я виновен?
Как я, ты поступил бы сам!
Мне выбор есть? Я загнан, скован,
но не убийца я друзьям.

И де Шарон взглянул с досадой.
Его держали по рукам.

[Уильям]

- Долой же с глаз моих! Проклятый!

Его ударил по лицу
Уильям.
                Кровь текла из носа.

Взглянул на Августа он косо.
И повели его к крыльцу.
Смотрел Уильям вниз из окон.
И Август обернулся раз.

[Уильям]

«И как предать шотландцев мог он,
за жизнь и титулы боясь?»

Садится де Шарон в карету.
Уильям думал: «Дружбы нету!

Я пролил кровь и ранен сам.
Как дать отпор теперь врагам?
За что предательство мне это?»


- Мы отстоим страну с тобой
и без французов! – За спиной
услышал голос он знакомый
и обернулся. – Дух отца
стоял, смотря ему в глаза.

[Алистер:]
- Любому было аксиомой:
спасать себя, предав других.


[Уильям]
- «За что?» – Я задаюсь вопросом: 
Я ради дружбы рисковал,
а он не смог. А он солгал!

- Я это пережил давно сам.
Надежды нету на друзей. 

Но мой девиз: будь благородным,
себя нисколько не жалей,
дабы помочь и тем, кто шлёт нам
взамен предательство. Страшней
им уподобиться, мерзавцам.

- Я знаю это, коль сознаться! 
Отец, наверно в жизни я
всё б отдал, чтоб вернуть тебя.
Тебя все люди не заменят.
Ты – благороден!
                - Мир – двояк.
Мы поступаем так и так.
Как полной тьмы в кромешной тьме нет,
так света полного во дне.

Немало приходилось мне
и поступать, как не хотелось
и как хотел не поступать.

- Не обратить мне время вспять,
когда имею ныне смелость
и року бросить вызов я.

Ты был правителем бы мудрым.
Я много думал этим утром
над той ошибкой бытия:
достойных забирать до срока.
За что ты был убит жестоко?
За то, что вскрыть ты истин суть?
Я не могу тебя вернуть!


- Есть в тайной книге заклинанье,
которую у братства я
украл. Там – истинное знанье.
Нужна лишь воля, а твоя –
сильна. Могу вернуться я.
- Но как?
                - Посредству ритуала.
Увы, пока ты знаешь мало.
Пока не нужно рисковать.
- Но я клянусь тебе опять…

- Уилл, ты ранен.
                - Я – в порядке.
- Себя ты должен исцелить,
не то – начнётся лихорадка.

- Мне нужно время, стало быть.
- Ты можешь волей исцелиться.
Стихии надо попросить.

Седлай коня, покинь столицу.
К ближайшим поезжай холмам.
Открытый ветер нужен нам.

- Но что я знаю? Не колдун я.

- То – воля, а не колдовство.

Совет послушавши его,
Уильям прибыл к полнолунью
к подножью одного холма.
Болело тело всё весьма.

[Уильям]
- Мне жарко. В теле, будто слабость.
[Алистер]
- Ты можешь наземь из седла пасть!
Опасно. Рядом тут овраг.

Одно запомни: то, что волей
своей владеть обязан маг.
Прощенья средь земных раздолий
для наших слабостей ведь нет.
Любая слабость – корень бед,
преграда истинному знанью.

К науке примени старанье!
Итак, всю волю собери,
и исцелишься до зари.

Взывай к ветрам: «Великий ветер,
в округе ныне поднимись!»
И повтори, взирая ввысь.
Уильям лёгкий бриз заметил.

[Алистер]
- Теперь единым с ветром стань.
И в оном растворись всецело.
Забудь, что существует тело,
не чувствуй вес, одежды ткань.


Когда услышал дуновенье,
проси ветра об исцеленье.

«Взываю, стихии великая сила,
желаю, чтоб ты меня исцелила.
Свидетель – луна.
Ты – мне вечно верна.

О, ветры, скорей унесите недуги,
о, сила великая нашей земли,
взываю, болезнь мою исцели.
Услышьте стихии, в магическом круге!»

По сторонам раскинув руки
на землю опустился он,
земли ладонями коснувшись.
«Да буду ныне исцелён,
в потоки силы окунувшись!»

[Алистер]

- Сейчас, Уильям, подойди.
к реке, сюда, на самый берег.

Я покажу как по воде рек
возможно заклинать дожди.

Сперва же воду ты в ладони
сейчас, Уильям, набери.
Она хладна на этом склоне.
И воду ту заговори
и боль исчезнет до зари.

И прочитал он заговоры
тогда над пригоршней воды.
- Теперь ту воду выпей ты,
И боль твоя исчезнет скоро.

Он так и сделал, как просил
отец настало облегченье.
- Теперь продолжи обученье,
как заклинать дожди, Уилл. –
Ему Алистер говорил.

И невесомым он движеньем
руки коснулся тихих вод.
Пошёл заметный чуть развод –
и с ветра слабым дуновеньем
волна сменила штиль былой.
Затем опять настал покой.

[Уильям]
- Заметил я, ты первый символ
при каждом новом знаке вывел,
не так ли? Символ основной?
[Алистер]
- Значенье «маг» и «заклинатель»,
«творец обряда» носит он.
А ты – хороший наблюдатель.

Надеюсь также уловил
и дальше ты закономерность?
(Он вязью символов поверхность
воды колеблемой покрыл)
[Уильям]
- Да, знак второй весьма частотен.
[Алистер]
- «Повелеваю» говорит.
[Уильям]
- Те знаки – кельтский алфавит?
иль руны, что дал, дескать, Один ?
[Алистер]
- Они сильнее древних рун
Душой я знал их как колдун
и в книге видел их отчасти.
Найти ту книгу – в твоей власти.
[Уильям]
- Из-за неё ты был убит…
[Алистер]
- Да, старший жрец её хранит.

Вернём её с тобой в тандеме.

Так, перейдём опять к системе
обозначений. Третий знак –
к ветрам воззванье через воды.
Четвёртый – к молнии, зигзаг.
Стихии связаны природы.
Другую вызвать по одной
нетрудно.
                - …Силой волевой.
- Да, верно.
                Пятый установит
ту связь воды земли-небес,
с шестым похож, немудрено, вид –
ведь знак имеет тот же вес.

«Моя впредь воля – ваша воля» –
седьмой. Восьмой стирает грань.
Теперь у кромки водной стань,
слова призывные глаголя.

Вода земная воды неба
легко сумеет подчинить.
Ветра задуют пусть свирепо,
и ливни также станут лить.

И мысль, и чувство пусть утихнет,
как будто бы в помине их нет,
лишь воду с ветром ощути.
Пускай прольются здесь дожди.
Начни – и ты поймёшь в конце сам,
что наша сила – не от слов.
Не заклинанье всем процессом,
но воля правит.
                - Я готов.

Руки движеньем тем же лёгким
чертил Уильям знаков вязь.
Бежала к берегу, катясь,
волна. Раскат, хоть был далёким,
но гром отчётливо звучал.

На зов пролились тучи ливнем.

Алистер дальше обучал.
- Теперь окончи ритуал.
«Пусть станет этих сил мотив нем!» 

Воздел он руки к небу. Сын
то действо повторял за ним.

[Алистер]
- Вступать с стихией в поединки
не нужно. С нею стань един. –
Тогда – её ты властелин.»
В ладони падали дождинки.
«Почувствуй, как стихии дух
объединит сознанье двух:
природы и сознанье мага –
твоё сознанье»
                - Как теперь?
- Да, от успеха ты в полшага.
Сейчас заклятью всё доверь:

«Вся мощь воды и сила, что в ней
одной волной порождена,
второю – будь укрощена!»

Он вылил капли из ладоней
в речную рябь, касаясь вод. –

«Вода земная увлечёт
с той каплей силу вод небесных.
И туча больше не прольёт
сейчас дождя в местах окрестных. –
Рукой он плавно сделал жест,
земле отдавши силу ветра.
Не шелестели больше кедры.
Утих бушующий норд-вест.

В туманных сумерках на виллу
к себе Уильям прискакал.
И до сих пор стихии силу
он чувствовал и размышлял:
«Ни с чем та сила не сравнима.
Впервые путь обрёл я свой.
Вся жизнь прошла, как будто, мимо
без этой силы колдовской.

От старой жизни не зависим
я больше! Нет, конечно нет!
[Лакей]
- Милорд, к вам много новых писем.
[Уильям]
- Благодарю. Свободен, Эд.

Войдя в просторный кабинет,
присел Уильям у камина.
Огня приятный полусвет 
знакомо лился и старинно.

Открыл письмо. То некий шифр
из букв латинских, знаков, цифр.
Он знал – то братства кодировка.
Отец описывал их стиль. 
Ему понятна расшифровка: 
«Собранье завтра. В семь. Грэнвиль.»