Оскар Уайлд. Tristitiae. Перевод

Вячеслав Чистяков
Тяжёлая доля

Блажен тот, кто легко живёт, 
Имея золота запас,
Кого ничей не тронет сглаз,
Кого забота не гнетёт.

Блажен, кому везло не знать    
Голодных лет, ужасных мук,
Когда отец седеет вдруг
И безутешно плачет мать.

Блажен и тот, кто всю дорогу
Нужды и тяжких испытаний
Прошёл, но от своих страданий 
Подняться хочет ближе к Богу. 

Текст оригинала:

Oscar Wilde. Tristitiae. Перевод
 
O well for him who lives at ease
With garnered gold in wide domain,
Nor heeds the splashing of the rain,
The crashing down of forest trees.

O well for him who ne'er hath known
The travail of the hungry years,
A father grey with grief and tears,
A mother weeping all alone.

But well for him whose foot hath trod
The weary road of toil and strife,
Yet from the sorrows of his life
Builds ladders to be nearer God.