Александр Князев - Звучала музыка в пронзительной

Мария Шандуркова
Александр Князев
„Звучала музыка в пронзительной тиши...“

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой


* * *
 На Иван Александров
Звучеше музика в кристална тишина –
звучаха песни за отчаяна душа.
Че още е животът й неизживян,
че може като виното да е желан.
Щом по клавишите пробягват пръсти в страст –
душата се стреми да литне вчас 
далече от живота тесногръд –
отправя се по дълъг, дълъг път,
предчувства упоителни вълни
от песни чудни. Но не трябва ний
с изгубена любов да се тешим –
за нея славеи запяват химн...
      
 12.02.2002, 22.12.2003               
Превод: Мария Шандуркова, 11.01.2019, 22:40

---------------------------------------------

ЗвучЕше мУзика в кристАлна тишинА –
звучАха пЕсни за отчАяна душА.
Че Още е живОтът й неизживЯн,
че мОже като вИното да е желАн.
Щом по клавИшите пробЯгват прЪсти в стрАст –
душАта се стремИ да лИтне вчАс 
далЕче от живОта тесногрЪд –
отпрАвя се по дЪлъг, дЪлъг пЪт,
предчУвства упоИтелни вълнИ
от пЕсни чУдни. Но не трЯбва нИй
с изгУбена любОв да се тешИм –
за нЕя слАвеи запЯват хИмн...
            
----------------------------------------

* * *
 Ивану Александрову               
Звучала музыка в пронзительной тиши –   
то пели звуки о смятении души.               
О том, что жизнь ещё не выпита до дна,    
о том, что может быть она пьяней вина.    
Когда по клавишам летают кисти рук –       
душа стремится выплеснуться вдруг            
из сумасшедшей тесноты груди –               
и много, много жизней впереди             
пророчит упоительный каскад               
мелодий дивных. И нельзя назад         
нам воротить утраченной любви –      
о ней поют лишь только соловьи…      

12.02.2002, 22.12.2003
 © Александр Князев 
http://www.stihi.ru/avtor/allegretto