Нет искажениям священных еврейских имён! ИцхАк

Феликс Кац
Нет искажениям священных еврейских имён! ИцхАк
При переводе Библейских книг с древне-еврейского
языка на другие языки переводчиками, как правило,
искажаются священные еврейские имена. Тем самым
творится произвол.

Вот один из многочисленных примеров искажения
имени. (Имена даны в русской транслитерации).


В оригинале (Торе):

ИцхАк (др.-евр.) – «будет смеяться»

В переводах:

Айзак (англ.)
Айзик (англ.)
Ижак (венг.)
Изаак (польск.)
Изак (словацк., словенск., хорв., чеш.,
Изакс (латышск.)
Изаокас (лит.)
Изаэк (гол.)
Иисак (фин., эст.)
Исаак (белор., болг., др.-греч., исп., каталон.,
лат., нем., порт., рум., рус., укр.,франц., эсп.)
Исак (босн., дат., норв., сербск., шв.,)
Исааки (груз.)
Исакко (ит.)
Исгак (арм.)
Исхак (азерб., казах., тур.,)