Шри Ауробиндо. Слово Безмолвия - сонет

Ритам Мельгунов
Шри Ауробиндо

Слово Безмолвия

Мой разум стал безличной тишью голой,
     Прозренья миром, ясным, несравненным,
Величьем без порока мысли, воли,
     Безмолвья томом Боговдохновенным.

Неведение прежде в нем чертило
     В каракулях ума догадки тленья
Слепые, вести светов зыбких лило —
     Ту пищу душ-бродяг в земном забвенье.

А ныне я внимаю Слову свыше:
     В Луче всеведущем, немом, незримом,
Мне Глас, что лишь Безмолвья уху слышен,
     Речет, сияньем вечным Дня струимый, —

И все плывет сквозь ширь и мир могучий
В моря свободы к радости кипучей.


18—19.09.1939


*


Sri Aurobindo
Шри Ауробиндо

The Word of the Silence
Слово Безмолвия


A bare impersonal hush is now my mind,
     A world of sight clear and inimitable,
A volume of silence by a Godhead signed,
     A greatness pure of thought, virgin of will.

Мой разум стал безличной тишью голой,
     Прозренья миром, ясным, несравненным,
Величьем без пороков мысли, воли,
     Безмолвья томом Боговдохновенным.


Once on its pages Ignorance could write
     In a scribble of intellect the blind guess of Time
And cast gleam-messages of ephemeral light,
     A food for souls that wander on Nature’s rim.

Неведение прежде в нем чертило
     В каракулях ума догадки тленья
Слепые, вести светов зыбких лило —
     Ту пищу душ-бродяг в земном забвенье.


But now I listen to a greater Word
     Born from the mute unseen omniscient Ray:
The Voice that only Silence’ ear has heard
     Leaps missioned from an eternal glory of Day.

А ныне я внимаю Слову свыше:
     В Луче всеведущем, немом, незримом,
Мне Глас, что лишь Безмолвья уху слышен,
     Речет, сияньем вечным Дня струимый, —


All turns from a wideness and unbroken peace
To a tumult of joy in a sea of wide release.

И все плывет сквозь ширь и мир могучий
В моря свободы к радости кипучей.


Перевод с английского:
Ритам Мельгунов
06.07.2019


Мой более ранний перевод этого сонета (2000-е):


Слово Безмолвия

Мой разум стал безмолвием безличным,
     Простором света, чистым, неземным,
Всевластным и всеведущим величьем,
     Открытой Богу книгой тишины.

Неведение в ней писало прежде
     Невнятные каракули ума:
Догадки слепоты, слова надежды —
     Спасенье душ, блуждающих впотьмах.

А ныне я внимаю Слову свыше —
     Немой, всезрящий Луч достиг меня,
И Глас, что лишь Безмолвья уху слышен,
     Нисходит из немеркнущего Дня;

И я плыву сквозь ширь и мир могучий
В моря свободы к радости кипучей.


Сайт моих переводов и стихов:
www.savitri.su


На фото Шри Ауробиндо, 1950 г.
Цифровое восстановление качества фотографии сделано мной.


* * *


Мои уже изданные переводы поэтических произведений Шри Ауробиндо можно приобрести через мой сайт:
www.savitri.su

-Избранные сонеты
-Истории Любви — избранные пьесы в стихах
-Эпос «Савитри»

Либо — здесь (в том числе почтой):
Издательство «МИРРА» (Санкт-Петербург)
mirra@mirra.sp.ru
тел. (812) 717-57-03

Мой фотопоэтический сайт:
www.ritam-art.com


Скачать работы Шри Ауробиндо в подлиннике на английском можно на сайте Ашрама Шри Ауробиндо:
www.sriaurobindoashram.org