Надежда Позняк - А, собственно...

Наталья Сафонова 3
Перевод с украинского
«А хто тобi, власне, винен»
Надия Позняк

Наталья Сафонова
***
А, собственно, кто́ нам виною,
что носим кресты словно флаги
с расправленной гордо спиною?
Что взоры исполнены влаги

за край, и забрызганы лица,
как снегом забитые стёкла
окна́, и сперва как свалиться -
вдохнуть напоследок глубо́ко?

А ночь дегустирует вина
Фиалки ночной или липы...
А, собственно, чьи это вины,
что тихо в душе аж до хрипа?

Приглушенно ухает феникс.
Нет, то голубки́ "гули-гули".
Железный недремлющий Феликс.
На старте последняя пуля.
02.07.2019.

===========================================

А хто тобi, власне, винен
Надия Позняк
http://www.stihi.ru/2018/07/09/6430
***
А хто  тобі, власне, винен,
що йдеш по своїх дорогах? 
Що не прогинаєш спину?
Що очі  несуть вологу

по вінця доволі часто,
мов сніг забиває шибку
вікна, із якого впасти -               
вдихнути спочатку глибоко?

А ніч розливає вина
фіалки нічної, липи…
А хто тобі, власне, винен,
що тиша в душі до хрипу?

І скрикує глухо фенікс.
Насправді - воркує гуля.
Чигає Залізний Фелікс.
Чатує остання куля.