Читая Шекспира 72

Александр Шталкин
Чтоб никому потом не разъяснять
За что ты рифмоплёта любила -
Забудь меня, дабы смогла забрать
Несчастного забвения могила!
Похоже, мало из заслуг моих
Потомкам в назидание оставлю,
Но если ложь украсить может стих,
То я обман спасательный прославлю!
Не смею тронуть истинных высот
Я словопреньем выспренным и ложным,
Но будет удален из жизни тот,
Кто стал воспоминанием ничтожным:
Похоже, мне двойной держать ответ,
Но ты, молю, в себе держи секрет!

Подлинник.

O lest the world should task you to recite
What merit lived in me that you should love,
After my death (dear love) forget me quite;
For you in me can nothing worthy prove,
Unless you would devise some virtuous lie
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceasd I
Than niggard truth would willingly impart:
O lest your true love may seem false in this,
That you for love speak well of me untrue,
My name be buried where my body is,
And live no more to shame nor me nor you:
For I am shamed by that which I bring forth,
And so should you, to love things nothing worth