Ян Лехонь. Ойцув

Терджиман Кырымлы Второй
Ойцув

Мне шепчет нечто: «Жни свои дожинки–
и мудростью живи, умом в загоне».
Нет, удивленья трогая вершинки,
живу всё тем, что ничего не понял.

Мне солнца истин втайне лунолики, 
и в каждый кладезь вечно камень брошен:
всё кажется былинным и великим,
как пагорки Ойц`ува в детстве прошлом.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Ojcow

Cos we mnie mowi ciagle: «Zbieraj wreszcie plony,
Rzadz sie w koncu madroscia, juzes sie wyszumial».
Nie slucham tego glosu. Wciaz bardziej zdziwiony,
Zyje tylko ta mysla, zem nic nie zrozumial.

I na dnie kazdej prawdy widze rzeczy ciemne
I w kazdej slysze ciszy okrzyk nieprzebrzmialy.
Wszystko wciaz mi sie zdaje wielkie i tajemne,
Jak pagorki Ojcowa kiedy bylem maly.

Jan Lechon