Эмили Бронте Такого рода я творенье...

Александр Ассельборн
Emily Bronte

***
I am the only being whose doom
No tongue would ask, no eye would mourn;
I never caused a thought of gloom,
A smile of joy, since I was born.

In secret pleasure, secret tears,
This changeful life has slipped away,
As friendless after eighteen years,
As lone as on my natal day.

There have been times I cannot hide,
There have been times when this was drear,
When my sad soul forgot its pride
And longed for one to love me here.

But those were in the early glow
Of feelings since subdued by care;
And they have died so long ago,
I hardly now believe they were.

First melted off the hope of youth,
Then fancy’s rainbow fast withdrew;
And then experience told me truth
In mortal bosoms never grew.

’Twas grief enough to think mankind
All hollow, servile, insincere;
But worse to trust to my own mind
And find the same corruption there.

May 1839

Эмили Бронте
[Перевод]

***
Такого рода я творенье,
Что не нужна я никому;
С момента своего рожденья
Я не дала ни свет, ни тьму.

Изменчивая жизнь моя
От всех в секрете пронеслась;
Настолько одинока я,
Какой на свет сей родилась.

Моменты есть, что я не скрыла;
Моменты есть, от коих грустно;
Душа моя спесь позабыла -
Ей хочется одно лишь чувство.

Все это было при тепле
Чувств, от заботы умягченных;
Погибли так давно оне,
Что вид имеют иллюзорных.

Исчезла радуга чудес,
Надежда юности сбежала;
Мне опыт истину отверз,
Чего сердцам недоставало.

Печально люд наш мне считать
Лжой, лицемерием плененный;
Но хуже мозгу доверять,
Который, как и он, тлетворный.

Июль 2019