переводы Сержа Конфона 3 с болгарского на русский

Людмила Игнатова 4
Вольный перевод стиха
"Не се опитвай да ме променяш"


Не пытайся меня изменить,
не старайся в наручники слов
мой безумный порыв заключить-
вольный ветер сорвёт меня вновь.

Ведь во мне все бушуют моря,
поднимаются горы гурьбой,
часто тяжко вздыхают поля,
ветер буйный  летит, сам не свой.

Ухожу поскорей в дальний путь
я с мечтой о своей вышине.
Ты иди со мной, спутником будь-
будешь рядом в стихе и во сне.


Вольный перевод стиха "До мен си"
http://stihi.ru/2019/03/26/809


Ты рядом с сигаретою в руке,
и мне уж ничего не надо больше,
но ночи жду, с собой наедине
остаться: мне при этом будет проще
всё сердце, как ребёнка, обнимать
и петь ему загадочные песни,
но ты не догадаешься никак,
как жажду прикасанья неуместно
при каждой нашей встрече, что редки,
случайного нежданного касанья,
жду слов среди молчанья островки,
когда опять мы видимся случайно.


Вольный перевод стиха "Морето",
http://www.stihi.ru/2019/07/15/778

Море нынче не будет со мною играть,
все следы на песке прочь смывая.
Я мешаю ему тихий берег ласкать
и ворую их чувства без края.

Море бережно власть сохраняет свою
и волну за волной посылает.
Волны с силой о берег намоченный бьют,
в глубь морскую меня увлекая.

Я порывами волн соблазняюсь опять
и любовно себя доверяю
морю, что не стремится меня отдавать,
чувства смело с волнами смыкаю.

А под вечер вокруг не отыщешь души,
только волны, русалки и нега.
Море, грустные чувства мои сокруши
и дай силы душе для разбега.


вольный перевод стиха "Сънувах теб",
http://www.stihi.ru/2019/10/27/534



Я мечтал о тебе долго ночью и днём,
а ты тенью бесплотной прошла молча мимо.
Я бесцветным дыханьем листвы опьянён,
увядающей в осени так нелюдимо.

Не боюсь холодов, только вновь в этой мгле
просыпаюсь, и горло моё пересохло.
Боль живёт в нём, и память приходит ко мне.
И врагу не желаю, чтоб жизнь так заглохла.

Закрываю глаза, чтоб увидеть: ты здесь,
никуда не ушла и стоишь в моей дрёме,
наблюдая, как в боли горю весь как есть.
Взгляд любой- крик безмолвный в пустом окоёме.

Но молчишь ты... Тень призраком бродит вокруг.
Ветер пёстрые листья по улицам гонит.
В это тяжкое утро мечтать недосуг.
Мне о вечности это мгновенье трезвонит.


вольный перевод стиха "Изгрев",
источник здесь: http://www.stihi.ru/2019/09/17/287

С неба льются струи золотые
и приносят мир и трепет в душу.
Все моменты радости простые
ты цени, их свет лови, жизнь слушай.

Горести уйдут или ослабнут,
превратясь в незначимое что-то.
Каждый день волнуется о главном,
покрывает жизнь своей заботой.

Каждый день бывает в чём-то новом
уникальным и неповторимым.
Все добра душистые основы
ты всегда вдыхай и будь счастливым.


слова
Серж Конфон 3
источник вдохновения: http://www.stihi.ru/2019/10/22/578

Наши слова словно поле сражения:
то наступление, то отступление.
Истина - ложь, добродетели - подлость:
то осознанье, то вязкая пошлость.

В наших словах нежность, ласка, улыбки,
грубость, нахрапистость, гонор, ошибки.
И по пустой полосе между нами
я не пойду неживыми словами.