Шекспир. Сонет 75. Колебание

Елизавета Судьина
Питаешь ты мой ум, как пища - жизнь,
Как в сладостный сезон дождями землю,
Я так борюсь, чтобы в тебе был мир,
Что как скупец богатств не трачу щедро.
То горд своею радостью, то вдруг
боюсь чтоб мир не выкрал всех сокровищ,
то думаю, что лучше одному,
то нравится, когда ты все раскроешь.
Когда тобою я насыщу взгляд,
И голод ненасытный свой очищу,
то лишь тому восторгу буду рад,
который только ты из всех явишь мне.
Так по тебе тоскую день за днем.
То полон дом, то пуст и голод в нем.


SONNET 75
So are you to my thoughts as food to life,
 Or as sweet-season'd showers are to the ground;
 And for the peace of you I hold such strife
 As 'twixt a miser and his wealth is found;
 Now proud as an enjoyer and anon
 Doubting the filching age will steal his treasure,
 Now counting best to be with you alone,
 Then better'd that the world may see my pleasure;
 Sometime all full with feasting on your sight
 And by and by clean starved for a look;
 Possessing or pursuing no delight,
 Save what is had or must from you be took.
 Thus do I pine and surfeit day by day,
 Or gluttoning on all, or all away.