Бен Джонсон 1572 1637 Сонет к леди Мэри Рот

Лукьянов Александр Викторович
Сонет, обращённый к благородной леди Мэри Рот

Я был влюблён, и показать мог это,
Но не в стихах, хотя б их создал вмиг;
Вам посвятив сонет, любви достиг
Я лучшей с лучшим званием поэта.
Не стыдно мне и Музе, что воспеты
Ваш верный такт и разума родник,
От Ваших чар умом и сердцем сник
Здесь каждый; я теперь знаток предмета.
Ваш стих – то, чем владеет Купидон:
Колчан его и лук, огонь и стрелы;
Вы губите, как он, глазами смело,
Потом, как мать его, тем, кто влюблён,
Вы дарите восторг, чтоб каждый смог
Венеры пояс сшить из Ваших строк.

Иллюстрация: Джон де Криц Старший(1551/1552—1642). Портрет леди Мэри Рот (фраг.)

Леди Мэри Рот была дочерью Роберта Сидни, младшего брата Филипа Сидни и Мэри Герберт, графини Пемброк. Традиция семьи не была нарушена, и леди Рот также занималась литературой.  Она написала и издала в 1624 г. цикл сонетов и песен «Памфилия к Амфилантусу» и пасторальный роман «Урания».
  Пояс Венеры (Афродиты) – в античной мифологии пояс богини любви и красоты придавал любовные силы тому, кто его наденет.



Ben Jonson (1572–1637)

A Sonnet to the Noble Lady, the Lady Mary Wroth

I that have been a lover, and could show it,
 Though not in these, in rhythms not wholly dumb,
 Since I inscribe your sonnets, am become
A better lover, and much better poet.
Nor is my Muse or I ashamed to owe it
 To those true numerous graces, whereof some
 But charm the senses, others overcome
 Both brains and hearts; and mine now best do know it:
For in your verse all Cupid’s armory,
 His flames, his shafts, his quiver, and his bow,
 His very eyes are yours to overthrow.
But then his mother’s sweets you so apply,
 Her joys, her smiles, her loves, as readers take
 For Venus’ ceston every line you make.