Я живу - перевод песни Je suis en vie

Алёна Кисленко
Ровно 14 лет назад вышел сингл Грегори Лемаршаля "Je suis en vie". Как говорил Грег: "Эта песня – моя философия жизни, и я хотел ею поделиться". Он хотел, чтобы её воспринимали как гимн любви к жизни. Я много лет пыталась её перевести, но каждый раз отступала. Уж очень она для меня была сложной. И вот на море я всё-таки решилась на перевод. Не судите строго. Переводя песню, я отталкивалась от текста, личности самого Грегори и официального клипа этой песни. Для оформления я сделала оттуда скриншот, чуть улучшив качество изображения. Не хотелось отрезать ни одного миллиметра неба, в котором парит Грег. Его двойная красная майка с белыми рукавами-крыльями усиливает эффект полёта. Мне хотелось передать в переводе и своё вИдение этой песни.
Я живу.
1. Никогда не знаешь точно
Будет завтра или нет.
Жизнь то рвёт надежды в клочья,
То счастливый шлёт билет.
"Времени на всё нам хватит!" -
Говорим себе порой.
Чем за будущее платим,
Увлечённые игрой?
То, что я расту сегодня,
Дарит радость просто жить!
Ангельский прыжок к свободе
Мне любовь даёт свершить.

2. И шагнуть в Земли вращенье
Нам придётся завтра вновь -
Человеком быть в сомненьях,
Слышать сердцем чью-то боль.
Отклик наш на крики близких
Слишком поздним может быть.
Как же мне при тёмных мыслях
Помощи уметь просить?
Наконец я понял это,
Стал судьбы полёт ценить.
Жизнь, наполненная светом,
Душу в ранах исцелит.

П. Жизнь моя - бесценный Дар! Я верю,
Что любой достигну высоты.
Я живу, пою, дышу, надеюсь,
Что нежна со мною будешь ты!