Хъэнфэн Алим. Солнце полей. с адыгэ

Зера Черкесова 2
 Хъэнфэн Алим. Здесь стих их Хрестоматии Адыгэ литературэ для 11 кл. Недавнее переиздание. Это литература "соц реализма". Здесь воспевается образ новой кавказской женщины, образованной, всеми уважаемой и в то же время блюдящей традиции.
 Подстрочники с адыгэ важнее чем, если я стала бы писать по ним вольные стихи. В советское время переводили "по разнарядке" русские переводчики, не знавшие как правило даже азов языков, с которых переводили литературу народов СССР, по изготовляемым для них подстрочникам. По своему такая быстрая на скорую руку с приблизительными и вольными переводами-переделками оригиналов - работа была нужна тогда. Сейчас считаю неправомерным такое небрежное отношение к литературе соотечественников. Но мы, владеющие языками, носители, уже сами можем и должны делать эту работу, будучи свободно русскоязычными. А также кое-кто и двуязычными в силу интернационального происхождения.(Я например). Мир должен узнать литературу и искусство  так наз."малых народов". Мой вклад - точные подстрочники. Очень мало в Всемирной Паутине переводят на русский и тем более другие языки - с языков адыго-черкесской группы. Неоткуда даже скачать, надо писать вручную с книг. Считаю своим долгом...
Конечно, я буду пробовать и сама писать стихи по своим подстрочникам, но первое считаю сейчас более важным. Знакомить с наследием.

 Желающие могут писать по ним свои стихи, в том числе по мотивам их. Буду признательна за ссылки в рецензиях.

Продолжение следует.

Ханфан Алим.

Солнце полей
 С кабардино-черкесского.

Хъэнфэн Алим.
Народный поэт Карачаево-Черкессии, черкесский поэт, см Википедия.

Губгъуэм и дыгъэ.
 
Ди губгъуэ ин щхъуанIабзэм
Изыбзэщ бэв бгъэкIар,
Ди Линэу пщащэ къабзэ,
Ди Линэу агроном!

Уэ уи цIэр жаIэ выкIэ,
КъыбдокIэр хъэрыр уэ,
Губгъэшхуэм деж пщэдджыжькIэ
Ущопсыр дыгъэу уэ.

Нэбжьыц тIей щабэ гъуэжьхэр
Сэхурантхэм зэдаIэт.
Мэ гуаkIуэри къапиххэу,
НэщхъыфIэу ныпхуоплъэкI.

Уи плIэIум из щхьэцыгъуэм
Ирагъэщхьын я гугъэу,
Нартыхухэм, загъэщIагъуэу,
Я щхьэцхэр ягъэлъагъуэ.
 

Гуэдз лъагэм ущыхэкIкIи,
Щхьэмыжхэм щхьэщэ пхуащI.
КъысфощIыр сэ а псоми
УацIыхуу зыкъыпхуащI...
 

Губгъум и дыгъэ дахэ,
Сэ напэхэр сэхусэплъ,
Дунейр къыдыпхьэхаэ
Апхуэдэу гуакIуэм къоплъ.

-------------------------------------------
-------------------------------------------


МОЙ ПОДСТРОЧНИК:

-----------------------------------
Катрен 1:

Ди губгъуэ ин щхъуанIабзэм
Изыбзэщ бэв бгъэкIар,
Ди Линэу пщащэ къабзэ,
Ди Линэу агроном!
 

В огромном зеленом поле
Ты вырастила богатые урожаи
Наша Лина умная и воспитанная девушка
Наша Лина агроном!
-----------------------------------

Катрен 2

Уэ уи цIэр жаIэ выкIэ,
КъыбдокIэр хъэрыр уэ,
Губгъэшхуэм деж пщэдджыжькIэ
Ущопсыр дыгъэу уэ.
 

Твое имя произносят с благоговением
С тобой ходит твоя слава,
В огромном поле каждое утро
Сияешь ты солнцем.
-----------------------------------

Катрен 3

Нэбжьыц тIей щабэ гъуэжьхэр
Сэхурантхэм зэдаIэт.
Мэ гуаkIуэри къапиххэу,
НэщхъыфIэу ныпхуоплъэкI.

С ресницами твоими мягкими желтыми
Подсолнухи поднимаются
Аромат приятный источая
Радостно смотрят тебе вослед.
-----------------------------------

Катрен 4

Уи плIэIум из щхьэцыгъуэм
Ирагъэщхьын я гугъэу,
Нартыхухэм, загъэщIагъуэу,
Я щхьэцхэр ягъэлъагъуэ.

Твоим по плечам раскинувшиеся волосы
Думая подражать им(что они похожи)
Кукуруза показывает
Свои рыжие волосы.

Катрен 5

Гуэдз лъагэм ущыхэкIкIи,
Щхьэмыжхэм щхьэщэ пхуащI.
Къысфощ1ыр сэ а псоми
УацIыхуу зыкъыпхуащI...

Когда ты проходишь
мимо высоких колосьев
Мне кажется, они улыбаются тебе вослед
Словно знакомы с тобой.
-----------------------------------------------

Катрен 6

Губгъум и дыгъэ дахэ,
Сэ напэхэр сэхусэплъ,
Дунейр къыдыпхьэхауэ
Апхуэдэу гуак1уэм къоплъ.

Прекрасное солнце поле
Красит лица лучше косметики
Мир ты поднимаешь
И он смотрит на тебя с уважением.


-----------------

 
19/07/2019
 

 http://www.stihi.ru/2019/07/22/5095
Хъэнфэн Алим. Орден человечности. с адыгэ(черкесского)