Шекспир. Сонет 130. Несравненная

Елизавета Судьина
Глаза моей любовницы - как солнце,
Краснее губы - яркого коралла,
В сравненьи с снегом - груди её тёмны,
Чернее волос - темного металла.
Роз много видел красных я и белых -
в щеках ее таких оттенков нет,
и много слышал разных парфюмерий,
чем то, в чем от дыханья её след.
Но я люблю ее рассказы слушать,
хоть музыка приятнее подчас,
богинь не видел, в небесах идущих,
а эта ходит по земле - всегда.
Все ж, Небо, она - редкое явленье,
как что-либо, с чем лживы все сравненья.

SONNET 130
My mistress' eyes are nothing like the sun;
 Coral is far more red than her lips' red;
 If snow be white, why then her breasts are dun;
 If hairs be wires, black wires grow on her head.
 I have seen roses damask'd, red and white,
 But no such roses see I in her cheeks;
 And in some perfumes is there more delight
 Than in the breath that from my mistress reeks.
 I love to hear her speak, yet well I know
 That music hath a far more pleasing sound;
 I grant I never saw a goddess go;
 My mistress, when she walks, treads on the ground:
    And yet, by heaven, I think my love as rare
    As any she belied with false compare.