Шекспир. Сонет 141. Не глазами я люблю

Елизавета Судьина
По правде, не глазами я люблю,
Они ведь видят сотни недостатков,
Но сердце любит вопреки суду
очей, и им презренное - приятно.
И слуху часто голос твой претит,
и не всегда так нежно осязанье,
ни вкус, ни запах твой не возбудит
во мне на праздник чувственный желанье:
Но ни пять чуств, ни разум сих пяти
не могут сердца глупого отвлечь
от сердца твоего, и только ты
в рабы его смогла легко завлечь.
И в том лишь выигрыш от моей беды,
что награждаешь боль, вводя в грехи.

Вариант 2
И выигрыш от моей беды лишь в том,
что, в грех вводя, ты награждешь боль.


SONNET 141

 In faith, I do not love thee with mine eyes,
 For they in thee a thousand errors note;
 But 'tis my heart that loves what they despise,
 Who in despite of view is pleased to dote;
 Nor are mine ears with thy tongue's tune delighted,
 Nor tender feeling, to base touches prone,
 Nor taste, nor smell, desire to be invited
 To any sensual feast with thee alone:
 But my five wits nor my five senses can
 Dissuade one foolish heart from serving thee,
 Who leaves unsway'd the likeness of a man,
 Thy proud hearts slave and vassal wretch to be:
 Only my plague thus far I count my gain,
 That she that makes me sin awards me pain.