Сарочка - Surele - Старинная колыбельная

Иной
Это перевод с идиш стариной колыбельной песни Surele. В оригинальном тексте на идиш присутствуют чист русские слова, что свидетельствует о российском происхождении этой песни

В названии песни подчёркнуто её происхождение по той причине, что есть ещё одна песня с названием Surele из так называемых «Забытых песен»<: http://stihi.ru/2019/04/03/3285

Песню в оригинале можно прослушать в Youtube:

https://www.youtube.com/watch?v=SjQ9v51ZJz4


Сарочка, ты душенька,
ты как цветок нежна,
Ты с дивной красотой своей
быть праведной должна

          Будь праведной, и праведно ты   
          обо всем суди,
          Как Сара, Ривка, Лея, РАхель*,
          с них пример бери

Хочу всем сердцем, чтоб был добрым   
мир к тебе всегда,
И доброй свадьбы, и чтоб дом твой    
полон был добра

          И если Бог тебе все даст,   
          обет даю любя,
          Воды стаканов три с мацой    
          на Пэсах выпью я**


* Сара, Ривка, Лея, Рахель - библейские праматери детей Израилевых
** Древний,  давно почти забытый и непонятный обычай, принятый лишь в некоторых общинах. Свидетельствует, скорее всего, о старинном происхождении этой песни.

—————————————————————————

Surele

Surele dushenke shein bist vi a blum
In tzu dain sheinkaite zolste zain frum

Frum solstu zain un frum zolst zain dain deye
Vi sure vi rivke vi ruchl un vi leye

Fun gantzen artz vintch ich dir dir dus a gite velt
Un a gite chasene mit asach gelt

Un as  got vet gebn , tu ich dir a neder
Dry stakanes matzevaser oistrinken keseider