Шекспир. Сонет N10

Лина Корочка
Любви ты никому не дал поныне,
Хоть многие тобой увлечены.
Но так беспечен ты в своей гордыне,
Что без любви твои проходят дни.

Ты жизнь погубишь, словно фат безумный:
В наследство получив прекрасный дом,
Ты рушишь этот храм в себе бездумно,
Себе подспудно становясь врагом.

Прости себя - я изменюсь с тобою.
Пусть розы расцветают во дворце,
Любовь соединится с красотою,
Любовь в душе и красота в лице.

В любви ко мне свой дом краса найдёт.
Твоя душа пусть в сыне оживёт.


For shame deny that thou bear'st love to any, 
Who for thyself art so unprovident.   
Grant, if thou wilt, thou art beloved of many,    
But that thou none lov'st is most evident;    
 
For thou art so possess'd with murd'rous hate,    
That 'gainst thyself thou stick'st not to conspire,    
Seeking that beauteous roof to ruinate   
Which to repair should be thy chief desire:    

O change thy thought, that I may: change my mind!    
Shall hate be fairer lodged than gentle love?    
Be as thy presence is, gracious and kind,    
Or to thyself at least kind-hearted prove:
   
Make thee another self, for love of me,    
That beauty still may live in thine or thee.