Закон падения 24. Ира Свенхаген. с немецкого

Иосиф Бобровицкий
Fallgesetz 24

Wollen wir Brombeeren pfluecken gehen?
Willst du diesen Garten sehen
Der im Wald verborgen liegt
Wo sich Schilf im Winde wiegt?

Dort am See, am alten Steg,
Reifen schwarze suesse Beeren,
Die sich sehr erfolgreich wehren.
Sie versperren jeden Weg.

Hast du wieder keine Zeit,
So wie damals vor fuenf Jahren?
Oder tut es dir heut' leid,
Dass wir dort zusammen waren?

Nein, ich will dich nicht verstehen!
Lass uns Brombeeren pfluecken gehen.

Давай за ежевикою пойдём.
Её с тобой мы в зарослях найдём
У озера, запрятанной в лесу,
Где ветры тростники колышут на весу.

У пристани вода густа, как ртуть,
А ягода сладка, что встала на пути.
Колючие кусты мешают нам пройти,
Пытаясь заблокировать нам путь.

Ты говоришь: "пойдём с тобой потом"!
Как и тогда, ты занят завсегда.
Иль сожалеешь нынче ты о том,
Что были вместе мы с тобой тогда?

Нет, не хочу тебя я понимать!
Пойдём же ежевику собирать.