The Translation of Epitaph of Asiaticus II Scipion

Инна Бальзина-Бальзин
23 July 2019, Nottinghamshire, England, Great Britain, UK
**********************************************
The Translation of Epitaph of Asiaticus II Scipion
**********************************************
Перевод надписи с гробницы Сципионов в Риме
**********************************************

To share, regards -

The translation of ancient old language method, of pra-language, linked English-Russian-ancient roots (which Bible mentioned as the existence of some the one common language before in the past)

I  picked one writing from The Tomb of Scipion in Rome,
this writing had been translated on Latin, usually, and to English-Russian after this.

But  there was a mention  of old Etruscan heritage of  Scepion  Scipion ,  making me to feel a right
to try to find a hidden secret Second text on Etruscan or old ancient language.

Italians have this as a "double book-keeping" records, a white-a  black,  making me to feel  to try to find some hidden secret text in old writings in the tomb.

Bible mentioned this, as people will look and not be able to see to recognize to read something, as another strongest advice to be brave to try  some hidden text.


I am thankful for Internet, and for Strannica, whom opened a new (form) method to read old text on Russian.

I  followed by explanation and instructions as a scholar, making my 1st attempt.

I was and is a really surprised  this worked Well!!

The result  as  a translation work
making  each line translated

as this a translation work on Russian sounds-letters,

i tried to make the additional  work, listening Russian sounds of some speech,
to recognize  here  Russian  or  English  words.


This way  worked too, making plenty discoveries

Heron -- Аист ====  Аист sounds  as  A  East
ВАИСТ  ---  waste,  west

The text played as a mix of  Russian-English words, sounds.

This is a scholar work of the non-professional linguist as me.
I do not know English language and words well  to work trying to find sounds of English words
recording  by   Russian  letters.

But i was and is really touched, may be someone a natural English-speaker will be interesting to work with this theme to see results.

***************************************************

By  Petr P. Oreshnikov - Strannica method of translations letters in sounds on a modern Russian language
and a sounds=speeed-recognizing technique

17-18 - 22 июля 2019. Великобритания, Ноттингемшире.
Черновик, неотредактированный, недописанный

"Перевод надписи с гробницы Сципионов в Риме"
http://www.proza.ru/2019/07/23/106
http://www.stihi.ru/2019/07/23/447

"The Translation of Epitaph of Asiaticus II Scipion"
http://www.proza.ru/2019/07/23/144
http://www.stihi.ru/2019/07/23/593

*****************************************
Перевод надписи с гробницы Сципионов в Риме
******************************************

Надпись:

Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT
*********************************************
Традиционные переводы на латынь, английский, русский,
привелены ниже.
Я же перевела, как моя работа школьника, кто учит систему
перевода записей с этрсусского и пра-языка
по методу Петра Петровича Орешкина -  Странницы
надпись  на  русский буквы-звуки звучащей так:
без разделителей на слова, звучание такое так:
***************************************
************************************
Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ
********************************************
************************************

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************
* кто русский и славянские языки знает,
может попробывать прочесть и понять текст
записанный  в звуках  выше
************************************
Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ
********************************************
************************************

Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT
*********************************************



*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruscan text on Russian

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************

Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ
********************

Epitaph of Asiaticus II.

1.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
2.
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
3.
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
4.
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
5.
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
6.
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
7.
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ


Рассмотрим каждую строчку отдельно
подробнее
 
**************************
Epitaph of Asiaticus II.

1)
************************
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
**************************
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
(Вижу Орнели)  (Вижу П.(Покойника))
(Ликёр Нели) (Вижу П.(Покойника))
L·CORNELI L·F P
I saw Ornelli, I saw whom died
I saw Ornelli,  I saw a died
Liquor Neli   I saw a died!
L·CORNELI   L·F P

L*C = ЛИК
L*F = ЛИК
NELI = НЕЛИ
P  =  П
L·CORNELI  = ЛИКОРНЕЛИ
L·F P = ЛИК П

*Ликуй!  == Радуйся, Ликуй, Возрадуйся! = Be glad!
* Лик = face,  "I saw" "I have saw"
* П. - "покойник" = 1st letter "P"
* Pokojnik = покойник = died = whom died)
*(Вижу Орнели)  (Вижу П.(Покойника))
*  = (i) saw Ornelli, (I)  saw whom died
* = (i) saw Ornelli, (i) saw a died
* ликёр   =  liquor  *англо-русск. перевод
* life  [лайф]  = жизнь  *англо-русск. перевод
*life  = [лике]
*Ликуй!  == Радуйся, Ликуй, Возрадуйся! = Be glad!
* Лик = лицо, образ = face, image  "I saw" "I have saw"

************************************************
2.
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
************************************************
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
Сбеги  Поезд в Аист
Сбеги Поезд ВАИСТ   *West = Запад
Сбеги поезд Запад   *Вест = West = Запад
Сбеги  Поезд в Аист
Сбеги  Поезд в Восток (A-East   =  А-Ист = Аист)
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
[(Скипи, кипеть, вскипеть, сбежать, подняться в верх ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Upstais  to a Heron(Аист) *English translation from Russian translation 
Escape to Heron(Аист)    *English translation from Russian translation 
Escape (by)  train on east to a Heron (Аист)  *English translation from Russian translation 
Escape (by)  train on east to A-East   *English translation from Russian translation   Аист - A-East  = Восток
Escape (by)  train west   *English translation from Russian translation,  Waist - West = Запад
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
************************************
Heron -- Аист ====  Аист sounds  as  A  East
*******************************
АИСТ    ---   A  EAST  ==  ВОСТОК
ВАИСТ
- 1. В  АИСТ  =  into a Heron    (into a Heron) (into  a skip)
 - 2. WASTE  [ВЕЙСТ] отходы, мусор
- 3.  WEST  ==  West   [ВЕСТ]  Запад
ВАИСТ  ---  waste,  west
West   [ВЕСТ]  Запад
Waste  [ВЕЙСТ]  отходы, мусор
*********************************
******************************

SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
Сбеги  Поезд в Аист
Сбеги Поезд ВАИСТ   *West = Запад
Сбеги поезд Запад   *Вест = West = Запад
Сбеги  Поезд в Аист
Сбеги  Поезд в Восток (A-East   =  А-Ист = Аист)
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
[(Скипи, кипеть, вскипеть, сбежать, подняться в верх ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Upstais  to a Heron(Аист) *English translation from Russian translation 
Escape to Heron(Аист)    *English translation from Russian translation 
Escape (by)  train on east to a Heron (Аист)  *English translation from Russian translation 
Escape (by)  train on east to A-East   *English translation from Russian translation   Аист - A-East  = Восток
Escape (by)  train west   *English translation from Russian translation,  Waist - West = Запад
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
Сбеги в Аист
Сбеги на Восток  в Аист
Сбеги  Поезд в Аист
Сбеги Поезд ВАИСТ   *West = Запад
Сбеги поезд Запад   *Вест = West = Запад
Сбеги  Поезд в Восток (A-East)
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
(Скипиоис   в  Аист)
(Скипиоит   в  Аист)
(Скипиоиж   в  Аист)
(Скипиоиже   в  Аист)
[(Скипи, кипеть, вскипеть, сбежать, подняться в верх ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Upstais  to a Heron *English translation from Russian translation 
Escape to Heron     *English translation from Russian translation 
Escape (by)  train on east to a Heron   *English translation from Russian translation 
Escape (by)  train on east to A-East   *English translation from Russian translation 


* Аист = 1. аист (heron),  2.  A-East (Восток)
* оист == on east (на восток) ,  поезд  [poest] (train)
* оист ==1.  on east (на восток)
* оист ==2.  поезд  [poest] (train)
**Птица Аист несёт новорождённых родиться  родителям
** По английски:  Аист = Heron,  A Heron brings babies from the sky to their parents, by Russian traditional Ethical Old belief
** From Russian 
* СКИПИ - скипеть,  вскипеть, кипятить - boiling water = кипячённая вода,  вскипеть , вспылить, подняться вверх, сбежать (сбеги - скипи)
* скипи  = вскипеть , вспылить, подняться вверх, сбежать (сбеги - скипи)(boil , flare up, climb up, escape (escape - skip)
* сбеги = escape [экскейп] = сбеги!  (сбеги, скипи)
* skip =
* boil , flare up, climb up, escape (escape - skip) =
отварить , вспыхнуть, подняться, бежать (бежать - пропустить)
* skip 
skip [скип]   сущ.
скип
пропуск    (pass)
скачок     (jump)
skip [скип] гл 
скакать, прыгать, перескакивать, прыгнуть, перескочить, перепрыгнуть, перепрыгивать  (jump)
пропускать, пропустить  (miss)
перейти, переходить   (pass)
проскочить, проскакивать   (slip)
прогуливать, прогулять   (truant, walk)
опустить    (omit)
игнорировать    (ignore)
махнуть     (wave)
skip [скип] прил
скиповой,
скиповый

*скип =
Термин "Скип" может означать:

1.
Скип
- подъёмный,
саморазгружающийся
короб (клеть),
служащий для подъёма
сыпучих и мелкокусковых грузов,
движущейся с помощью канатов
по направляющим приспособлениям
скипового подъёмника.

2.
Скип
- капитан команды по кёрлингу,
определяющий стратегию игры.

3.
Скип (контейнер)
Скип (британский английский, австралийский английский и новозеландский английский) - это большой открытый контейнер для отходов, предназначенный для погрузки на специальный тип грузовика.

от английского слова "скип" - "skip"

Skip (container)
A skip (British English, Australian English, and New Zealand English) is a large open-topped waste container designed for loading onto a special type of lorry.
https://en.wikipedia.org/wiki/Skip_(container)

4. Из википедии
скип =
Скип — подъёмный, саморазгружающийся короб (клеть), служащий для подъёма грузов, движущийся с помощью канатов по направляющим приспособлениям скипового подъёмника.

Основные части скипа — кузов, рама и приспособление для крепления к подъёмным приспособлениям (канатам, цепям и т. д.).

По способу разгрузки различают скипы, которые разгружаются через дно, и опрокидывающиеся скипы. Применяют также комбинированные подъёмные сосуды — скипо-клети.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Скип

5. скип - склеп


************************************************
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
********************************************
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
Сбеги  Поезд в Аист
Сбеги Поезд ВАИСТ   *West = Запад
Сбеги поезд Запад   *Вест = West = Запад
Сбеги  Поезд в Аист
Сбеги  Поезд в Восток (A-East   =  А-Ист = Аист)
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
[(Скипи, кипеть, вскипеть, сбежать, подняться в верх ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Upstais  to a Heron(Аист) *English translation from Russian translation 
Escape to Heron(Аист)    *English translation from Russian translation 
Escape (by)  train on east to a Heron (Аист)  *English translation from Russian translation 
Escape (by)  train on east to A-East   *English translation from Russian translation   Аист - A-East  = Восток
Escape (by)  train west   *English translation from Russian translation,  Waist - West = Запад
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
************************************
Heron -- Аист ====  Аист sounds  as  A  East
*******************************
АИСТ    ---   A  EAST  ==  ВОСТОК
ВАИСТ
- 1. В  АИСТ  =  into a Heron    (into a Heron) (into  a skip)
 - 2. WASTE  [ВЕЙСТ] отходы, мусор
- 3.  WEST  ==  West   [ВЕСТ]  Запад
ВАИСТ  ---  waste,  west
West   [ВЕСТ]  Запад
Waste  [ВЕЙСТ]  отходы, мусор
*********************************
******************************
******************************
**********************************
3.
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
************************************
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
[Три миллиона]
[Три миллиона нас]      *наас  нас наших
[Три миллиона на нос]
[Три миллиона нас]
[Три звезды ИАННОС]         
[Три звезды ИАННОС]         *мил - звезда, звёздное скопление
[Три Звезды ИАННОС]
[Три миллиона]
[Три миллиона на нос]
[Три миллиона нас]
3 Billions of us
3  Stars Lion A
3 Mil  Lion A
3 Millions Lianas   us  =
3 Миллиона Лиан Нас
ТРИМИЛИАННОС
*мил -  MUL -  звезда, звёздное скопление, Звезда
MUL "3 Stars" =  "constellation" =  "***"      on Babilonian
***************************************
MUL
 = "3 Stars" =  "constellation" =  "***"      on Babilonian,
a a pictograph of three stars,
as it were a triplet of AN signs
https://en.wikipedia.org/wiki/Babylonian_star_catalogues
**********************************************
MUL
Мил
Звёздочка моя милая
Как ты от меня далека
***********************

From Wikipedia

The determiner glyph for "constellation" or "star" in these lists is
MUL (;), (***)  (Three Stars)
originally a pictograph of three stars,
as it were a triplet of AN signs;

For Example,
***********************
Плеяды,
 the Pleiades
are referred to as a "star cluster"
or "star of stars" in the lists, written as
MUL.MUL, or
MULMUL
 (;;). (******)
***************************

TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС

[Три миллиона нас]
3 МИЛ ЛИОН НАНАС


Тут чтенье мнозначно:
зависит от произношения и долготы звуков.

1. ТРИМИЛИАННОС
 Три миллиона нас
3 МИЛЛИОНА НАС      ===  "There are  3 billions  of  us", "Наших 3 миллиона"
3 BILLIONS  OF  US      = 

2. ТРИМИЛИАННОС
 Три миллиона нас
 Три миллиона на нас
3 МИЛЛИОНА НА  НАС    =  "There are 3 billions on us", "3 billions on us".
3 BILLIONS  ON US


3. ТРИМИЛИАННОС
Три миллиона нас
3 МИЛ ЛИОН НАНАС
3 МИЛ ЛИОН НА НАС
"3 3везды(созвездия)  Льва на нас
Плеяды  Лев на нас
3 миллиона Лиана на нас


Лиана
Лион
Лайон, Лео

МИЛ   
*Вавилонский
мил  MUL = "3 Звезды", созвездие

Звёздочка моя ясная
Как ты от меня далека


Поясню ниже подробнее:



3 МИЛ ЛИОН НАНАС
ПЛЕЯДЫ  ЛЕВ на нас
*******************************************************
MULMUL  == Плеяды, созвездие Плеяд *абверратура Вавилонии
MUL = 3  звезды = ***
MUL.MUL   =  Плеяды    (***)(***)  =  (3)(MUL)
*********************************************************
* латинскую  U кто видит, не зная латинского, читают как И на русском:
MUL  =   ***  = МИЛ
***********************************************************
ПЛЕЯДЫ 
=  MUL.MUL. 
= 3 МИЛ 
=  3 MUL
= MUL.MUL
= Pleiades
**************************************
MUL = "3 Stars" =  "constellation" =  "***"    
**************************************
 *on Babilonian, a a pictograph of three stars,
as it were a triplet of AN signs

 MUL.APIN  in Babilinian =
Star catalogues
after Three Stars Each
include the MUL.APIN list named after the first Babylonian constellation MULAPIN, "the Plough", which is the current Triangulum constellation plus Gamma Andromedae. It lists, among others, 17 or 18 constellations in the zodiac. Later catalogues reduce the zodiacal set of constellations to 12, which were borrowed by the Egyptians and the Greeks, still surviving among the modern constellations.
*миля
*милый
*миллион  1000 000 000 billion
* три=  три [tree]=  3 [tree]= three [сри]
*нас = us
*тримиллионная == три миллиона нас = 3 billions of us
* с -  может быть и сокращение название монеты (солитер, сантимо)   
ТРИМИЛИАННОС
три мил лиан нос
три - 3 - three
мил = сокращение от "миллион"= "billion", "мил" - "nice"
Лиан == 1.  Lion   - Leo - Лев
ЛИАННОС = лианы
Лиана = liana, vine, creeper   (лоза, ползучее растение)
ос - ас - us (английское) = нас

ТРИМИЛИАННОС
Три Звезда Лионнос   "Лионнос"  = "нос Льва"  (Лион, Лео = Лев)
Три Звезда 

Лев (лат. Leo) — зодиакальное созвездие северного полушария неба, лежащее между Раком и Девой.

яркая бело-голубая звезда

Регул
(Альфа Льва), (А Льва)

что по-латински значит «царёк» "король".

Иногда её называют также «Сердце Льва» (Cor Leonis).

Светимость Регула в 160 раз выше солнечной,
а высокий видимый блеск
 (1,36 звёздной величины) объясняется относительной близостью к нам
(85 св. лет).

Среди звёзд первой величины Регул
ближе других расположен к эклиптике, поэтому его довольно часто покрывает Луна.

В задней части фигуры зверя находится звезда Денебола (; Льва), в переводе с арабского — «хвост льва». Она имеет блеск 2,14 звёздной величины и удалена всего на 43 св. года.

В основании «головы льва» расположена золотисто-жёлтая Альгиеба (; Льва), что значит «грива льва». Это тесная визуальная двойная 2,0 звёздной величины.

R Льва — одна из ярчайших долгопериодических переменных, изменяющая блеск от 5 до 10-й величины. Очень слабый красный карлик Вольф 359 (видимый блеск 13,45) — третий среди ближайших звёзд (расстояние 7,80 св. года); его светимость в 100 000 раз меньше солнечной. Если бы эта звезда заняла место нашего Солнца, то в полдень на Земле было бы немногим светлее, чем сейчас в полнолуние.

DP Льва — двойная катаклизмическая переменная звезда, состоящая из белого карлика (поляра) массой 0,6 солнечной и красного карлика массой 0,09-0,1 солнечной. В системе обнаружена массивная экзопланета (газовый гигант).

Среди далёких объектов в этом созвездии интересны спиральные галактики М65, М66, М95 и М96, а также эллиптическая галактика М105, лежащая вблизи последних двух спиральных. Их видимый блеск от 8,4 до 10,4 звёздной величины.

Астеризм «Серп»
Астеризм Серп состоит из шести звёзд созвездия — ; (Регул), ;, ; (Альгиеба), ;, ; и ; (Альгенуби). Формой напоминает серп или зеркально отражённый вопросительный знак.

Астеризм «Кисточка» на хвосте Льва
Каспар Вопеллий впервые показал в 1536 году группу звёзд древнего астеризма созвездия Льва как новое созвездие Волосы Вероники.

Наблюдение

Как правило, Солнце находится в созвездии с 10 августа по 15 сентября. Наилучшие условия для наблюдений в феврале и марте. Видно на всей территории России.

В созвездии Льва лежит радиант метеорного потока Леониды, образовавшегося от распада кометы Темпеля — Туттля и наблюдаемого в середине ноября.

История
В Древней Месопотамии созвездие было известно со II тыс. до н. э. и имело название mulUR.GU.LA (букв. «Большая Собака»). Включено в каталог звёздного неба Клавдия Птолемея «Альмагест». Классический миф связывает Льва с убитым Гераклом Немейским чудовищем. Одно из самых ранних упоминаний созвездия на русском языке — в рукописи XI века, изданной А. Будиловичем под названием «XIII слов Григория Богослова в древнеславянском переводе…».

См. также
Знак зодиака Лев.
В IC 2926 — IC 2938-2 из Индекс-каталога.
Список звёзд созвездия Льва
MACS 1149-JD

Lion-A   = Alfa Lion = Alfa Leo = Regul
Лев - А = алфа Льва = Регул

Смотрим Википедию

Регул

(; Leo / ; Льва / Альфа Льва / Regulus / Alpha Leonis / ; Leonis / Alpha Leo)
— ярчайшая звезда в созвездии Льва
и одна из ярчайших звёзд на ночном небе.

Регул
находится на расстоянии около 77,5 световых лет от Солнечной системы.

С латыни название переводится как
 «принц».
На арабском она звучит как
Кальб Аль-Асад,
что означает «сердце льва».
Иногда перевод этого названия встречается в латыни —
 Cor Leonis.

В древнеиндийской астрономии
Регулу соответствует
Накшатра Магха.

Регул считается последним в списке звёзд первой величины,
 поскольку следующая за ним по яркости звезда Адара
имеет звездную величину 1,50m, что делает её звездой второй величины.

Из всех ярчайших звёзд на небе
Регул
наиболее близко расположен к эклиптике,
Солнце
наиболее близко подходит к нему в районе
23 августа каждого года.
Этот факт также означает, что
Регул время от времени покрывается Луной.


Характеристики

Регул массивнее Солнца примерно в 3,5 раза.

Это молодая звезда, ей всего несколько сот миллионов лет.

Она чрезвычайно быстро вращается,
период вращения составляет всего 15,9 часа,

что делает её форму сильно сплюснутой
 (экваториальный радиус на треть больше полярного)
 и похожей на тыкву.

Это приводит к гравитационному потемнению, при котором
полюса звезды значительно (на 50 %) горячее
и в пять раз ярче (на единицу площади поверхности), чем её экватор.

Если бы она вращалась всего на 14 % быстрее,
центростремительной гравитационной силы было бы недостаточно,
 чтобы уберечь звезду от распада.

Ось вращения Регула
почти совпадает с направлением движения звезды в пространстве.
Также выяснено, что ось вращения перпендикулярна к лучу зрения.
Это значит, что мы наблюдаем Регул с ребра.

Звезда имеет пару небольших тусклых компаньонов,
являющихся двойной системой.

Эти звёзды удалены друг от друга на расстояние примерно 100 а. е.
и вращаются вокруг их общего центра тяжести с периодом 2000 лет.

Данная пара удалена от массивного Регула A на расстояние около 4200 а. е.
и вращается вокруг основной звезды с периодом 130 000 лет.

В 20 угловых минутах на небе
к северу от Регула
находится
карликовая сфероидальная галактика Лев I,
спутник Млечного Пути,
открытый в 1950 году.

Регул
https://ru.wikipedia.org/wiki/Регул



ТРИМИЛИАННОС
Три Звезда Лионнос   "Лионнос"  = "нос Льва"  (Лион, Лео = Лев)
Три Звезда 


Будет ли Регул  "Сердце Льва" =  "Нос Льва"?
Та ли Звезда в Созведии Льва?  Или какая то другая? ???

**********************
Regulus
*********************
From Wikipedia

"Regulus

-Alpha Leonis
- Alpha Leo

 is the brightest object in the constellation of Leo
and one of the brightest stars in the night sky,
 lying approximately 79 light years from the Sun.

 Regulus appears singular,
but is actually a quadruple star system
composed of four stars
 that are organized into two pairs.

The spectroscopic binary Regulus A consists of
a blue-white main-sequence star and its companion,
which has not yet been directly observed,
but is probably a white dwarf.

Located farther away are Regulus B, C, and D,
which are dim main-sequence stars.

The primary of Regulus A
has about 3.5 times the Sun's mass.

 It is spinning extremely rapidly,
with a rotation period of only 15.9 hours,

which causes it to have a highly oblate shape.

This results in so-called gravity darkening:

the photosphere at Regulus' poles is considerably hotter, and
five times brighter per unit surface area, than its equatorial region.

The star's surface
at the equator

rotates at about
320 kilometres per second
(199 miles per second),
or
 96.5% of its critical angular velocity for break-up.

It is emitting polarized light because of this.


Etymology and cultural associations


Regulus

=    Regulus =    'prince' or 'little king'    - on  Latin
=   Basiliscus = =    'prince' or 'little king'   -  on  Greek equivalent (Latinised)
=   Kardia Leontos  = 'the heart of the lion' - on Greek
=   Cor Leonis   =  'the heart of the lion',  on  Latin 
=   Qalb al-Asad   [ Kabelaced] =  'the heart of the lion" from the Arabic
=   "the Fourteenth Star of Xuanyuan, the Yellow Emperor" on Chinese
=   the    Nakshatra   Magha    = "the bountiful"   -  in Hindu astronomy
=   Sharru    = "the King"    - by Babylonians, and it marked the 15th ecliptic constellation.
=   Lugal   =    "king",   "star of the Lion's breast",   in the Babylonian MUL.APIN
=   Magha ("the Mighty")   in India
=   Magh ("the Great")   in Sogdiana
=   Miyan ("the Centre")  in Persia
=   Venant, one of the four 'royal stars' of the Persian monarchy,   in Persia

It was one of the fifteen Behenian stars
known to medieval astrologers,
associated with

granite,
mugwort,
and with one of the kabbalistic symbol.

"

Regulus
https://en.wikipedia.org/wiki/Regulus



**************************************************
ТРИМИЛИАННОС
Три Звезда Лионнос   "Лионнос"  = "нос Льва"  (Лион, Лео = Лев)
Три Звезда 


Будет ли Регул  "Сердце Льва" =  "Нос Льва"?
Та ли Звезда в Созведии Льва?  Или какая то другая? ???
**************************************************
ТРИМИЛИАННОС
Три Звезда Лионнос   "Лионнос"  = "нос Льва"  (Лион, Лео = Лев)
Три Мил  Лианнос
Три Мил  Лиан  нас
3   


Лиана

Liana  =  Лиана
Liana,  ~~  "Snakes"  ~~~  "Zmeya"  ~~ Змея, Змеи
Lion  [Лайан]  = Leo   =  Лев    [Leav] [Liav]




Будет ли Регул  "Сердце Льва" =  "Нос Льва"?
Та ли Звезда в Созведии Льва?  Или какая то другая? ???


Или Плеяды?

Я не ставлю себе тут задачу пока
в данный момент получить
все ответы на все воспросы

Суммирую:
**********************************************
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС

[Три миллиона нас]
3 МИЛ ЛИОН НАНАС
3 billions of us

Тут чтенье мнозначно:
зависит от произношения и долготы звуков.

1. ТРИМИЛИАННОС
 Три миллиона нас
3 МИЛЛИОНА НАС      ===  "There are  3 billions  of  us", "Наших 3 миллиона"
3 BILLIONS  OF  US      = 

2. ТРИМИЛИАННОС
 Три миллиона нас
 Три миллиона на нас
3 МИЛЛИОНА НА  НАС    =  "There are 3 billions on us", "3 billions on us".
3 BILLIONS  ON US


3. ТРИМИЛИАННОС
Три миллиона нас
3 МИЛ ЛИОН НАНАС
3 МИЛ ЛИОН НА НАС
"3 3везды(созвездия)  Льва на нас
Плеяды  Лев на нас
3 миллиона Лиана на нас


Лиана
Лион
Лайон, Лео

МИЛ   
*Вавилонский
мил  MUL = "3 Звезды", созвездие

Звёздочка моя ясная
Как ты от меня далека



***************************************************
4.
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
***************************************************
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
[Женат]
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
[Женат] [XXX*III]
[Женат]  [XXXиИИИ]
[Женат]  [XXXиШ]
[Жена Тос (Тася)]   [XXXиИИИ]
[Жена Тос (Тася)]   [XXXиШ]
[Жена Тос (Тася)]   [XXX*III]
[Женат] [XXX*III]
[Женат]

GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХиИШ
GNATOS XXX·III       
ЖЕНА ТОС    ХХХиИШ
ЖЕНА ТОС(Я)    ХХХиИШ
Жена Тося  ФИШ
GNATOS XXX·III       
Wife Tosya  Fish    *from Russian to English *С русского на английский
MARRIED   HHHiii  *from Russian to English *С русского на английский
MARRIED   Her  *from Russian to English *С русского на английский
GNATOS XXX·III       

GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)


On English:  на английский перевод:
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MARRIED   HHHiii    *English translation from Russian translation
MARRIED   XXXish     *English translation from Russian translation
MARRIED   KXHish     *English translation from Russian translation
MARRIED   HHHish    *English translation from Russian translation
MARRIED   Her    *English translation from Russian translation
Wife  Tos   ХХХиШ *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   ХХХиШ  *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   Fish *English translation from Russian translation

GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)


*  ХХХиШ   ==---=    Fish  (Фиш)  = Рыба

* From  Russian  on English:
* На английкий:   ЖЕНАТОС ==  ЖЕНАТ = MARRIED

**********************************************
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MARRIED   HHHiii    *English translation from Russian translation
MARRIED   XXXish     *English translation from Russian translation
MARRIED   KXHish     *English translation from Russian translation
MARRIED   HHHish    *English translation from Russian translation
MARRIED   Her    *English translation from Russian translation
Wife  Tos   ХХХиШ *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   ХХХиШ  *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   Fish *English translation from Russian translation

GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
*********************************************

**********************************
**********************************
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
мёртвосипатор
мёртвосепатор
мёртвый патер
мёртвый отец
мёртвый  священник
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
MORTVOS·PATER
Died Dad
Died Father
Died Patter
Died Priest
Died Separator
Died Separatist
Separated Died
Separator of Dieds
MORTVOS·PATER
**************************************
* PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)
* patern - патерн = образец, экземпляр
* СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
* SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ
*  МОРТОСЕПАТОР     =  мёртвосепатор =  описание технологического процесса, устройства разделки мёртвых тел, "освеживания", разделки мёртвых тел
* мёртвый сепаратист = mortvii separatist = a died separatist
* патер - отец, священник
* сепаратист = тот кто разделение отделение - separatist
* [сепарейт] - separate  - разделять, отделять, удаляться
* морт - mort = смерть
* morque = морг
* мёртв = whom died, a died
* мёртвый сепаратист = mortvii separatist = a died separatist
* мёртвосепатор = "мельница", техническое приспособление-термин прибора технологии разделки мертый"
* мельница   (л-р)  мерьница
*молоть - мороть
*мор = смерть = the death, where plenty people died suddenly = "MOR" (МОР  on  Russian)
* уморили = убили = (they had killed ..)
*  МОРТОСЕПАТОР     =  мёртвосепатор =  описание технологического процесса, устройства разделки мёртвых тел, "освеживания", разделки мёртвых тел
* PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER),  СВЯЩЕННИК (priest)
* patern - патерн = образец, экземпляр
* СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
* SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ
* a sepulchre  [сепулке] 
 гробница, могила, склеп
(sepulchre, tomb, grave, crypt) *с английского
[сепулке ,  тум, грейв,   крипт]
**********************************
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
мёртвосипатор
мёртвосепатор
мёртвый патер
мёртвый отец
мёртвый  священник
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
MORTVOS·PATER
Died Dad
Died Father
Died Patter
Died Priest
Died Separator
Died Separatist
Separated Died
Separator of Dieds
MORTVOS·PATER
5/

MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВО СИПАТЕР
МОРТВОСИ  ПАТЕР
[МЁРТВОСИПАТОР]
[МЁРТОСИ  ПАТЕР]
[МЁРТВО  СИПАТЕР]
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
[The Separator of Died]  *English translation from Russian translation
[The Died Separator]  *English translation from Russian translation
[The Died Pater]   *English translation from Russian translation
[The Died Sepator]  *English translation from Russian translation
[The Died Father]   *English translation from Russian translation

PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)
patern - патерн = образец, экземпляр
СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
- SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ
**************************************
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
Режем антиоко
Режем адиноко
Режем одиноко
Режем антиоко
REGEM ANTIOCO
we are cutting an anti-eye  off
we are cutting of here on own
we are cutting off an anti-eye  here on own
REGEM ANTIOCO
***************************************************
* режем = we are cutting
* око = eye
* анти = anti
* антиоко = anti-eye 
* антиоко = адиноко = одиноко == "on own"
* REGEM = РЕЖЕМ = we are cutting off
* ANTIOCO = антиоко = anti-eye   
* ANTI  = анти = anti
* OCO  = ОКО  =  EYE
* Режем антиоко = we are cutting an anti-eye  off
* Режем адиноко = Режем одиноко = we are cutting of here on own
* Режем антиоко = we are cutting off an anti-eye  here on own
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
Режем антиоко
Режем адиноко
Режем одиноко
Режем антиоко
REGEM ANTIOCO
we are cutting an anti-eye  off
we are cutting of here on own
we are cutting off an anti-eye  here on own
REGEM ANTIOCO
***************************************************
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ

SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖЕИТ     *СВЯЗЫВАЕМ СВЯЗАННЫЙ
СУВЕЖЕИТ    * РАЗДЕЛАННЫЙ НА ЧАСТИ,
СУВЕЖЕИТ    *ОСВЕЖЁВАННЫЙ
[СБЕЖИТ]
[СУВЕЖИТ]
[СВЯЖЕТ]
[СУВЕЖЕИТ]    *СВЕЖИЙ,  СВЕЖИЙ, НОВЫЙ, ОБНОВЛЁННЫЙ
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
[flaying]      *English translation from Russian translation
[flayed]      *English translation from Russian translation
[skinned]         *English translation from Russian translation
[re-new]         *English translation from Russian translation
[fresh]        *English translation from Russian translation
[re-fresh]   *English translation from Russian translation
[(he) will run]  *English translation from Russian translation
[tied]              *English translation from Russian translation
[bonded]      *English translation from Russian translation
[linked]         *English translation from Russian translation
[lie down]    *English translation from Russian translation

SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ

**********************************
***************************************
************************************
Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
(Вижу Такого то)  (Вижу П.(Покойника)
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ
********************************************


* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,
гробницы на территории современной Италии,
умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,
вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,
в некий период времени,  связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,
не знаю.  Но описания звучали страшновато.


Ещё раз

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ


ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
*****************************************
1/

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
Ли Корнели, Лик П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
May be Cornelli, Face P.  *English translation from Russian translation
** From Rusian,  ЛИ = "may be",   ЛИК = FACE


2/

SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
(Скипиоис   в  Аист)
(Скипиоит   в  Аист)
(Скипиоиж   в  Аист)
(Скипиоиже   в  Аист)
[(Скипи, кипеть, вскипеть, ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
[ ...    up, upstais ]  to a Heron *English translation from Russian translation 

**Птица Аист несёт новорождённых родиться  родителям
** По английски:  Аист = Heron,  A Heron brings babies from the sky to their parents, by Russian traditiona Ethnical Old belief
** From Russian  СКИПИ - скипеть,  вскипеть, кипятить - boiling water = кипячённая вода,  вскипеть , вспылить, подняться, сбежать

************************************
Heron -- Аист ====  Аист sounds  as  A  East
*******************************
АИСТ    ---   A  EAST  ==  ВОСТОК
ВАИСТ    -  WASTE ,  WEST  ==  West   [ВЕСТ]  Запад   == Waste  [ВЕЙСТ] отходы, мусор
ВАИСТ  ---  waste,  west
West   [ВЕСТ]  Запад
Waste  [ВЕЙСТ]  отходы, мусор
*********************************

3/

TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
ТРИМИЛИАННОС
ТРИ  МИЛИАННОС
[ТРИ МИЛЛИОНА]
[3 миллиона]
[3 000 000 000]
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
[3,000,000,000]   *English translation from Russian translation
[3 billions]  * *English translation from Russian translation


4/

GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ

On English:  на английский перевод:
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MARRIED   HHHiii    *English translation from Russian translation
MARRIED   XXXish     *English translation from Russian translation
MARRIED   KXHish     *English translation from Russian translation
MARRIED   HHHish    *English translation from Russian translation
* From  Russian  on English:
* На английкий:   ЖЕНАТОС ==  ЖЕНАТ = MARRIED


5/

MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВО СИПАТЕР
МОРТВОСИ  ПАТЕР
[МЁРТВОСИПАТОР]
[МЁРТОСИ  ПАТЕР]
[МЁРТВО  СИПАТЕР]
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
[The Separator of Died]  *English translation from Russian translation
[The Died Separator]  *English translation from Russian translation
[The Died Pater]   *English translation from Russian translation
[The Died Sepator]  *English translation from Russian translation
[The Died Father]   *English translation from Russian translation

PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)
patern - патерн = образец, экземпляр
СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
- SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ


6/

REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
РЕЖЕМ АНТИОКО    
РЕЖЕМ АНТИОКО     (ОКО = ГЛАЗ,  АНТИОКО АНТИ-ОКО)
[РЕЖЕМ АДИНОКО]
[РЕЖЕМ ОДИНОКО]
[РЕЖЕМ АДНАКО]
[РЕЖЕМ, ОДНАКО]
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
[we are] cutting] anti-eye  *English translation from Russian translation
Well, we are cutting now  *English translation from Russian translation


8/

SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖЕИТ     *СВЯЗЫВАЕМ СВЯЗАННЫЙ
СУВЕЖЕИТ    * РАЗДЕЛАННЫЙ НА ЧАСТИ,
СУВЕЖЕИТ    *ОСВЕЖЁВАННЫЙ
[СБЕЖИТ]
[СУВЕЖИТ]
[СВЯЖЕТ]
[СУВЕЖЕИТ]    *СВЕЖИЙ,  СВЕЖИЙ, НОВЫЙ, ОБНОВЛЁННЫЙ
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
[flaying]      *English translation from Russian translation
[flayed]      *English translation from Russian translation
[skinned]         *English translation from Russian translation
[re-new]         *English translation from Russian translation
[fresh]        *English translation from Russian translation
[re-fresh]   *English translation from Russian translation
[(he) will run]  *English translation from Russian translation
[tied]              *English translation from Russian translation
[bonded]      *English translation from Russian translation
[linked]         *English translation from Russian translation
[lie down]    *English translation from Russian translation



*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruscan text on Russian

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************
************************************
Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ
********************************************
************************************

Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT
*********************************************

Part  2  - Часть 2
***********************************************************
Sarcophagus and inscription of Lucius Cornelius Scipio, son of Asiaticus (D)
The inscription on the sarcophagus (CIL VI 1296) survives in the Vatican and identitifes the deceased as Lucius Cornelius L.f. P.n. Scipio, probably the second generation of the Cornelii Scipiones Asiatici (Lucius Cornelius Scipio Asiaticus II).  Livy records that the quaestor Lucius Cornelius Scipio was sent to meet King Prusias II of Bithynia and conduct him to Rome, when this monarch visited Italy in 167 BC. Smith reports that this quaestor is probably to be identified with the Lucius Cornelius Scipio, son of Lucius, grandson of Publius, who is commemorated in the elogia Scipionum from the Tomb of the Scipios in Rome. His father was the conqueror of Antiochus.


Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT


A transliteration into modern
upper and lower case letters
with punctuation,
 with an understood letter in brackets, is:

L. Corneli. L. f. P. [n]
Scipio, quaist.,
tr. mil., annos
gnatus XXXIII
mortuos. Pater
regem Antioco subegit.


A translation into classical Latin is:

Lucius Cornelius Lucii filius Publii nepos Scipio. Quaestor Tribunis Militum annos natus XXXIII mortuus. Pater regem Antiochum subegit.


A translation into English is:

Lucius Cornelius, son of Lucius, grandson of Publius, Scipio, quaestor, military tribune, died aged 33 years. His father conquered king Antiochus.

*****************************************************
[A translation on Russian 1: from Wikipedia on Russian]

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».
*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

***********************************************************

Текст эпитафии на захоронении сына Луция Корнелия гласит:


Эпитафия сына Луция Корнелия, захоронение в Гробнице Сципионов
.

L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT


Переводится как:

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».


***********************************************************

*******************************************************
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

Sarcophagus of Scipio Barbatus

Sarcophagus of Scipio Barbatus (A)
Main article: Sarcophagus of Lucius Cornelius Scipio Barbatus § Epitaph on Sarcophagus
The name is incised on the lid (CIL VI 1284) and the epitaph (CIL VI 1285) on the front of the only intact sarcophagus (some of the decorative detail has been restored). The letters were originally painted red. A Doric-style decorative panel is above the inscription featuring roses alternating with column-like triglyphs. The top of the sarcophagus is modeled as a cushion.

Sarcophagus of Lucius Cornelius Scipio (B)
Main article: Lucius Cornelius Scipio (consul 259 BC) § Epitaph
The name is on a lid fragment (CIL VI 1286) and the epitaph on a slab fragment (CIL VI 1287). The name is painted in red letters. They hang on the wall of the museum.

Sarcophagus of Publius Cornelius Scipio, Flamen Dialis (C)
Main article: Publius Cornelius Scipio P.f. P.n. Africanus § Epitaph
All that remains of the sarcophagus, now in the Vatican, is two fragments of a stone plate containing the engraved inscription, considered one inscription, CIL VI 1288. The break obscures a few letters easily and comprehensibly restored.

Sarcophagus and inscription of Lucius Cornelius Scipio, son of Asiaticus (D)
The inscription on the sarcophagus (CIL VI 1296) survives in the Vatican and identitifes the deceased as Lucius Cornelius L.f. P.n. Scipio,
probably the second generation of the Cornelii Scipiones Asiatici
(Lucius Cornelius Scipio Asiaticus II).

Livy records that
the quaestor
Lucius Cornelius Scipio
was sent to meet
King Prusias II of Bithynia
and conduct him to Rome,
when this monarch visited Italy in 167 BC.

 Smith reports that this quaestor is probably to be identified with
the Lucius Cornelius Scipio,
son of Lucius, grandson of Publius,
who is commemorated
 in the elogia Scipionum from
the Tomb of the Scipios
in Rome.
His father was the conqueror of Antiochus.


Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT


A transliteration into modern
upper and lower case letters
with punctuation,
 with an understood letter in brackets, is:

L. Corneli. L. f. P. [n]
Scipio, quaist.,
tr. mil., annos
gnatus XXXIII
mortuos. Pater
regem Antioco subegit.


A translation into classical Latin is:

Lucius Cornelius Lucii filius Publii nepos Scipio. Quaestor Tribunis Militum annos natus XXXIII mortuus. Pater regem Antiochum subegit.


A translation into English is:

Lucius Cornelius, son of Lucius, grandson of Publius, Scipio, quaestor, military tribune, died aged 33 years. His father conquered king Antiochus.

*****************************************************
[A translation on Russian 1: from Wikipedia on Russian]

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».
*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************


* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,
гробницы на территории современной Италии,
умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,
вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,
в некий период времени,  связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,
не знаю.  Но описания звучали страшновато.


Ещё раз

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ


ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
*****************************************
1/

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
Ли Корнели, Лик П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
May be Cornelli, Face P.  *English translation from Russian translation
** From Rusian,  ЛИ = "may be",   ЛИК = FACE


2/

SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
(Скипиоис   в  Аист)
(Скипиоит   в  Аист)
(Скипиоиж   в  Аист)
(Скипиоиже   в  Аист)
[(Скипи, кипеть, вскипеть, ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
[ ...    up, upstais ]  to a Heron *English translation from Russian translation 

**Птица Аист несёт новорождённых родиться  родителям
** По английски:  Аист = Heron,  A Heron brings babies from the sky to their parents, by Russian traditiona Ethnical Old belief
** From Russian  СКИПИ - скипеть,  вскипеть, кипятить - boiling water = кипячённая вода,  вскипеть , вспылить, подняться, сбежать

3/

TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
ТРИМИЛИАННОС
ТРИ  МИЛИАННОС
[ТРИ МИЛЛИОНА]
[3 миллиона]
[3 000 000 000]
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
[3,000,000,000]   *English translation from Russian translation
[3 billions]  * *English translation from Russian translation


4/

GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ

On English:  на английский перевод:
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MARRIED   HHHiii    *English translation from Russian translation
MARRIED   XXXish     *English translation from Russian translation
MARRIED   KXHish     *English translation from Russian translation
MARRIED   HHHish    *English translation from Russian translation
* From  Russian  on English:
* На английкий:   ЖЕНАТОС ==  ЖЕНАТ = MARRIED


5/

MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВО СИПАТЕР
МОРТВОСИ  ПАТЕР
[МЁРТВОСИПАТОР]
[МЁРТОСИ  ПАТЕР]
[МЁРТВО  СИПАТЕР]
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
[The Separator of Died]  *English translation from Russian translation
[The Died Separator]  *English translation from Russian translation
[The Died Pater]   *English translation from Russian translation
[The Died Sepator]  *English translation from Russian translation
[The Died Father]   *English translation from Russian translation

PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)
patern - патерн = образец, экземпляр
СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
- SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ


6/

REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
РЕЖЕМ АНТИОКО    
РЕЖЕМ АНТИОКО     (ОКО = ГЛАЗ,  АНТИОКО АНТИ-ОКО)
[РЕЖЕМ АДИНОКО]
[РЕЖЕМ ОДИНОКО]
[РЕЖЕМ АДНАКО]
[РЕЖЕМ, ОДНАКО]
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
[we are] cutting] anti-eye  *English translation from Russian translation
Well, we are cutting now  *English translation from Russian translation


8/

SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖЕИТ     *СВЯЗЫВАЕМ СВЯЗАННЫЙ
СУВЕЖЕИТ    * РАЗДЕЛАННЫЙ НА ЧАСТИ,
СУВЕЖЕИТ    *ОСВЕЖЁВАННЫЙ
[СБЕЖИТ]
[СУВЕЖИТ]
[СВЯЖЕТ]
[СУВЕЖЕИТ]    *СВЕЖИЙ,  СВЕЖИЙ, НОВЫЙ, ОБНОВЛЁННЫЙ
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
[flaying]      *English translation from Russian translation
[flayed]      *English translation from Russian translation
[skinned]         *English translation from Russian translation
[re-new]         *English translation from Russian translation
[fresh]        *English translation from Russian translation
[re-fresh]   *English translation from Russian translation
[(he) will run]  *English translation from Russian translation
[tied]              *English translation from Russian translation
[bonded]      *English translation from Russian translation
[linked]         *English translation from Russian translation
[lie down]    *English translation from Russian translation



*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************

***********************************************************
Дополнение, сноски
***********************************************


КОРМА  ВИРТУТАИ  ПАРИСИВ  МАКУИТ  КОНСОЛЬ

СЕНИ  СОРЕ

ИДИЛИСИ  ОВЕИ  КВИТ

АГУДИВИСИ

ТАВРА  СИЛ  КИСАВНА  САМНИОСЕ..

ПИТ  СУВИГИТИ

МОВКАИ

ЛОВКАНАТИ   СИЛИЕСЯ

АВДОСИТ

СУМЕИВУСЯ
***********************************************
Перевод сделан - см видео с стенки каменной гробницы-сарфофага
этого же фамильного кладбищенского места
Странницей,  см видео
***************************
Странница
Published on 29 Mar 2019
Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60

***************************************************
*************************************************

Текст

Эпитафия сына Луция Корнелия, захоронение в Гробнице Сципионов
.

L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT
***************************************************
СООТНОСИМ 
4 перевода -
1. на латинский СЛЕВА
2. СПРАВА - я по методу П.П.Орещникова - Странницы пытаюсь
перевести в русские звуки буквы в предположении связи с отрусским и древними языками
без попытки деления слов
3. ВНИЗУ ЗА 1 и 2  текст перевода записи с  одной  из стенок каменной гробниц *этой же или, скорей всего, другой каменной гробницы-сарфофага, но методика перевода в 2. и 3. одинаковая  -метод П.П.Орешникова-Странницы
4.  Русский перевод с латыни сразу внизу и перед самим текстом на латыни.
Из
Переводится как:   официально:  с латыни:
***********************************************
«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».
**********************************************************

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
***********************************************
*************************************************
Перевод с тех захоронений одной из надписей
с захоронения с гробницы Сципионов:
система Орешникова - Странницы:

другая надпись:
**********************************************
КОРМА  ВИРТУТАИ  ПАРИСИВ  МАКУИТ  КОНСОЛЬ
СЕНИ  СОРЕ
ИДИЛИСИ  ОВЕИ  КВИТ
АГУДИВИСИ
ТАВРА  СИЛ  КИСАВНА  САМНИОСЕ..
ПИТ  СУВИГИТИ
МОВКАИ
ЛОВКАНАТИ   СИЛИЕСЯ
АВДОСИТ
СУМЕИВУСЯ
***********************************************
Перевод сделан - см видео
Странница.   Published on 29 Mar 2019
Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60
***********************************************************
Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT

A transliteration into modern
upper and lower case letters
with punctuation,
 with an understood letter in brackets, is:

L. Corneli. L. f. P. [n]
Scipio, quaist.,
tr. mil., annos
gnatus XXXIII
mortuos. Pater
regem Antioco subegit.


A translation into classical Latin is:


Lucius Cornelius Lucii filius Publii nepos Scipio. Quaestor Tribunis Militum annos natus XXXIII mortuus. Pater regem Antiochum subegit.


A translation into English is:

Lucius Cornelius, son of Lucius, grandson of Publius, Scipio, quaestor, military tribune, died aged 33 years. His father conquered king Antiochus.

*****************************************************
[A translation on Russian 1: from Wikipedia on Russian]

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».
*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************


* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,
гробницы на территории современной Италии,
умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,
вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,
в некий период времени,  связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,
не знаю.  Но описания звучали страшновато.


Ещё раз

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ


ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
*****************************************
1/

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
Ли Корнели, Лик П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
May be Cornelli, Face P.  *English translation from Russian translation
** From Rusian,  ЛИ = "may be",   ЛИК = FACE


2/

SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
(Скипиоис   в  Аист)
(Скипиоит   в  Аист)
(Скипиоиж   в  Аист)
(Скипиоиже   в  Аист)
[(Скипи, кипеть, вскипеть, ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
[ ...    up, upstais ]  to a Heron *English translation from Russian translation 

**Птица Аист несёт новорождённых родиться  родителям
** По английски:  Аист = Heron,  A Heron brings babies from the sky to their parents, by Russian traditiona Ethnical Old belief
** From Russian  СКИПИ - скипеть,  вскипеть, кипятить - boiling water = кипячённая вода,  вскипеть , вспылить, подняться, сбежать

3/

TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
ТРИМИЛИАННОС
ТРИ  МИЛИАННОС
[ТРИ МИЛЛИОНА]
[3 миллиона]
[3 000 000 000]
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
[3,000,000,000]   *English translation from Russian translation
[3 billions]  * *English translation from Russian translation


4/

GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ

On English:  на английский перевод:
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MARRIED   HHHiii    *English translation from Russian translation
MARRIED   XXXish     *English translation from Russian translation
MARRIED   KXHish     *English translation from Russian translation
MARRIED   HHHish    *English translation from Russian translation
* From  Russian  on English:
* На английкий:   ЖЕНАТОС ==  ЖЕНАТ = MARRIED


5/

MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВО СИПАТЕР
МОРТВОСИ  ПАТЕР
[МЁРТВОСИПАТОР]
[МЁРТОСИ  ПАТЕР]
[МЁРТВО  СИПАТЕР]
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
[The Separator of Died]  *English translation from Russian translation
[The Died Separator]  *English translation from Russian translation
[The Died Pater]   *English translation from Russian translation
[The Died Sepator]  *English translation from Russian translation
[The Died Father]   *English translation from Russian translation

PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)
patern - патерн = образец, экземпляр
СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
- SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ


6/

REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
РЕЖЕМ АНТИОКО    
РЕЖЕМ АНТИОКО     (ОКО = ГЛАЗ,  АНТИОКО АНТИ-ОКО)
[РЕЖЕМ АДИНОКО]
[РЕЖЕМ ОДИНОКО]
[РЕЖЕМ АДНАКО]
[РЕЖЕМ, ОДНАКО]
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
[we are] cutting] anti-eye  *English translation from Russian translation
Well, we are cutting now  *English translation from Russian translation


8/

SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖЕИТ     *СВЯЗЫВАЕМ СВЯЗАННЫЙ
СУВЕЖЕИТ    * РАЗДЕЛАННЫЙ НА ЧАСТИ,
СУВЕЖЕИТ    *ОСВЕЖЁВАННЫЙ
[СБЕЖИТ]
[СУВЕЖИТ]
[СВЯЖЕТ]
[СУВЕЖЕИТ]    *СВЕЖИЙ,  СВЕЖИЙ, НОВЫЙ, ОБНОВЛЁННЫЙ
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
[flaying]      *English translation from Russian translation
[flayed]      *English translation from Russian translation
[skinned]         *English translation from Russian translation
[re-new]         *English translation from Russian translation
[fresh]        *English translation from Russian translation
[re-fresh]   *English translation from Russian translation
[(he) will run]  *English translation from Russian translation
[tied]              *English translation from Russian translation
[bonded]      *English translation from Russian translation
[linked]         *English translation from Russian translation
[lie down]    *English translation from Russian translation



*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************


* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,
гробницы на территории современной Италии,
умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,
вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,
в некий период времени,  связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,
не знаю.  Но описания звучали страшновато.

* звучит в переводе как отчёт паталогоанатома, или жреца, выполняющего по пунктам некую инструкцию разделки человеческго тела умершего человека, вероятно, для бальзомирования

* если так, то строки как линии чека о выполненной работе, в виде отчёта

* но этот перевод является непрофессиональным и работой школьника, начавшего изучать тему этрусские надписи и их чтенье на русском языке по методу  Петра Петровича Орешникова - Стрранницы (псевдоним)

*устоявшейся латинский и английский и русский переводы, звучат легче для восприятия, оттого я их и рекомендую.

*Этот же перевод неофициалный, как версия. Могут быть неточности.

* Перевод сделан женщиной-носительницей русского языка как родного. Очень легко читается всё по русски по звуам и понять сложно, что интуиативно где то ощущается вероятные версии перевода "на слух".

* Если перевод имеет смысл, то тогда этрусски и русские могли пересекаться , имея общий пра-язык и язык.

* Я не утвержаю какой то гипотезы. Я уважаю официальные научные знания и выводы и признаю их приоритеты.

* Но и альтернативные версии и гипотезы имеют право быть, как развитие науки и знаний это свобода мыслей мыслить.



***  РАБОТА МЕНЯ КАК ШКОЛЬНИКА, ПРОЧИТАВШЕГО  РАБОТУ ПЕТРА ПЕТРОВИЧА ОРЕШНИКА В ИЗЛОЖЕНИИ СТРАННИЦЫ (ПСЕВДОНИМ ЖЕНЩИНЫ ЛИНГВИСТА НА ЮТЮБЕ),
И ОПИСАНИЯ ПРАВИЛ ПЕРЕВОДА ЗВУКОВ ДЛЯ ЧТЕНЬЯ С ЭТРУССКОГО И ПРА-ЯЗЫКА.

*** Я НЕ БЫЛА УВЕРЕНА ЧТО БУДЕТ СМЫСЛ, НО МНЕ КАЖЕТСЯ, СМЫСЛ ЕСТЬ:  ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС.


See also
Old Latin
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios



Смотрела видео

Странница
***************************
Странница
Published on 29 Mar 2019

Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60
*******************************
Продолжение рассказа про интригующее место на Аппиевой дороге. На этот раз, расшифровываем надписи на саркофаге. Подтверждение катаклизма!

Расшифровка надписи.

"Странница" (псевдоним) , опираясь на работу Петра Петровича Орешникова
по кодировкам расшифровкам этрусских записей,  приводит свою работу,

чтенья и перевода  надписи на грбнице Сцмпионов.


Обращая внимание на разницу отделки камня и качество надписи,
как работы разного стиля исполнения и мастерства,

"Странница",  ставит весомое предположение,  что громбница и надпись выполнены разными людьми и в разные времена.

Качество надписи "нацарапали впопыхах".
Качество каменной работы: высочайший уровень.

Затем эту надпись, читаемую по латински,
читают на основе этрусского письма Петра Петровича Орешникова и дополнительно, "Странницы".


F звучала как K
P    = П, Р
С как  К, Ц, С
V   = в,  у
И =   И,  I   .   i
L  = Л

PA.L.F.     =   
Паилики
Паилику

см видео  с  14:39   чтенье записи
с 16:42  разборку записи

с  ВИДЕО РАБОТЫ ЛИНГВИСТА
СТРАННИЦА
****************************
РОЖНАТУСИ   (РОЖАТЬ, РОЖЕНИЦА, РОЖНА, НА РОЖОН, РОГ)
ВИР - водоворот, омут, кровообращение

Блестящая работа лингвиста под ником Странница,
где текст с могилы Сципиона, нацарапанный на камне,

переводится с привычного латинского звучания и объяснения и перевода
на  древний пра-язык, с элиментами этрусского,

на идеях  Петра Петровича Орешкина
и некой таинственной женщины
с ником "Странница" на Ютюбе.

Странница
не просто сделала перевод,
но и прочла текст,
дав правила чтенья букв.
И текст зазвучал:

***********************************************
КОРМА  ВИРТУТАИ  ПАРИСИВ  МАКУИТ  КОНСОЛЬ

СЕНИ  СОРЕ

ИДИЛИСИ  ОВЕИ  КВИТ

АГУДИВИСИ

ТАВРА  СИЛ  КИСАВНА  САМНИОСЕ..

ПИТ  СУВИГИТИ

МОВКАИ

ЛОВКАНАТИ   СИЛИЕСЯ

АВДОСИТ

СУМЕИВУСЯ
***********************************************
Перевод сделан - см видео
Странница
***************************
Странница
Published on 29 Mar 2019

Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60
*******************************
Полное видео смотрите по ссылке:
*******
Видео
*******
***********************************
Странница
Published on 29 Mar 2019

Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60
************************************

Странница приводит правила чтенья звуков
по системе  Петра Петровича  Орешникова.

Включая и собственную работу лингвиста,
догадку,

что была замена
звука буквы 

k    на  ф

оттого, вернуть первоязык,
читать 

F   =  K

*********************************************
**********  Вставка.  ******************************
*********  отступление  1  **********
***************************************

Мы проверим  сразу
*это уже вписываю я и попозже, вставку и отступления

английское слово
FEMALE
ФЕМЕЙЛ

заменим  Ф  на  К

КЕМЕЙЛ
КЭМЕЛ

Camel  =Верблюд   *двугорбый верблюд тащит "несёт" ездоков
Female = Женщина *две груди=как два горба верблюда, тащит , несёт дитё на руках

Camel
Kamel  ---
----- - Камелия  =  Camellia,  camellia  ==Камилла, Камелия (имя женщины), камелия (цветок)
Famel
Femal
Female
Family  - Фемили  = Семья
Kamily -  Камили, Кемили = Семья
Семья    с-к
Кемья  --- "с кем я"    -------  "камрад"  = "кому рад"
"с кем я"  с-л   ккем я   кем я
"с кем я"
"каму рад"   = кому рад, каму рад, кому (я) радуюсь = друг, товарищ
"камрад"
comrade  = друг, товарищ
("каму рад" = "камрад" = comrade = друг, товарище

comrade   [комрад] 
com rade
ком рад
ком[у]  рад
comrade  =  кому рады

********************************

*********************************************
**********  Вставка.  ******************************
*********  отступление  2  **********
***************************************


Из видео Странницы
узнаём правила чтенья этрусских букв
праязыка
* см табличку в видео
* см ссылки в видео


Плюс к тому от Странницы добавка

читать символ как букву звук

Г ---   Ф
F  ---  K       (вспоминается  английской  слово  ФАК!  означает что и русское три буквы)

Пишется английское ругателство так

FUCK 
ФАК

Это же и скрытое правило чтенья старых текстов

F C K    читаются  как  "К"

в пра-языке.

Меняли засильственно, вот люди и ругались матом.
Мат содержал тогда  правило запоминания. И ругань заодно.

U  = "слияние 3х букв вместе в один звук"  К

ФАК   тогда  звучало

КАК

Ф писало же как   Г

Гuck   [Ф () К]   = [ФИК]   ---- ФИГУШКИ!  ФИК! ФИГ!
Гuck
Гuc!
Гuk!
ГИF!
ФИК! ФИГ!


(пальцы делают "фигу" -- пенис, член мужчины,
т.е. наглядно показывают "значение" слова [ФИК] = ФИГУ

ГИF!  == пенис! (ЧЛЕН)

Г   ----  F      *ОТЛОМИЛИ чёрточку в F (К) и поставили отломанную Г (Ф) впереди
Ф  ---   К

ГИF!  == пенис! (ЧЛЕН)  = ФИК! ФИГ!
ГACK   [ФАК]
ГАК   [ФАК]
ГАC   [ФАК]
ГАF   [ФАК]


ГИF!   
1. = ФИК!  (ФИГ!) , и картинка = фига, кулак и с кулака торчит палец = "пенис" "член"
2. =  FUCK!  [ФАК!] = "пенис" ругательное простонароднее, что и 3 буквы в русском, что и фига как образ пениса

т.е. русский и английский пересеклись по пра-языку


*********************************************
**********  Вставка.  ******************************
*********  отступление  3  **********
***************************************


Английское
[ХУ]  = WHO = Кто, что
[***З] 
= 1) WHO IS  [ХУ ИЗ]   ...  КТО ...? 
2)  WHOIS   [***З]   КОТОРЫЙ, служба

Примеры английского

ХУ ИЗ ОФ ТУ?
Who is of two?   Кто из двух?

ХУ ИЗ ЗЫС?
Who is this?   Кто это?

ХУ      ИЗ   ЗЫС  ГЁЛ?
WHO  IS  THIS GIRL?
КТО  ЭТО ДЕВОЧКА?

ХУ       ИЗ  ЗЫС  БОЙ?
WHO IS THIS BOY?
КТО ЭТОТ МАЛЬЧИК?

ЗЫС  ИЗ МАЙ ***З.
This is my whois.
Это моя служба.

***З  --  КРУИЗ  -- КРУ
WHOIS   - CROUSE - CREW
СЛУЖБА - КРУИЗ  - КОМАНДА
КОТОРЫЙ - КРУИЗ - КОМАНДА
WHOIS   - CROUSE - CREW
***З  --  КРУИЗ  -- КРУ

*********************************************
**********  Вставка.  ******************************
*********  отступление  4  **********
***************************************

Английское
[ХУ]  = WHO = Кто, что
[***З] 
= 1) WHO IS  [ХУ ИЗ]   ...  КТО ...? 
2)  WHOIS   [***З]   КОТОРЫЙ, служба

Примеры английского

ХУ ИЗ ОФ ТУ?
Who is of two?   Кто из двух?

ХУ ИЗ ЗЫС?
Who is this?   Кто это?

ХУ      ИЗ   ЗЫС  ГЁЛ?
WHO  IS  THIS GIRL?
КТО  ЭТО ДЕВОЧКА?

ХУ       ИЗ  ЗЫС  БОЙ?
WHO IS THIS BOY?
КТО ЭТОТ МАЛЬЧИК?

ЗЫС  ИЗ МАЙ ***З.
This is my whois.
Это моя служба.

***З  --  КРУИЗ  -- КРУ
WHOIS   - CROUSE - CREW
СЛУЖБА - КРУИЗ  - КОМАНДА
КОТОРЫЙ - КРУИЗ - КОМАНДА
WHOIS   - CROUSE - CREW
***З  --  КРУИЗ  -- КРУ


Посылают матом: 

посылают идти работать на службу!  работать пора!
Иди - *на карму в круиз* на службу!

надписи на заборе тут и там

СЛУЖБА

СЛУЖБА

СЛУЖБА


***З

***З

***З


И  мужчины у заборов ставят подписи:
славно поработал сегодня!
столько всего подписал!

Самое страшное ругательство на русском матом:
это когда тебя ...  посылают на службу!  ...  на работу!  идти и работать!

Русские славились своей ленью,
нежеланием работать,

оттого и

самое страшное 
русское  ругательство:

*****************************************
чтоб ты шёл на работу! работать!
*********************************************
Пошёл на ***з! =  Пошёл на службу! Работать пошёл!
*********************************************

Представила: сценка:




Жена ругает мужа:


- Ты что всё не работаешь и не работаешь? На шее  сидишь  у меня и моего папеньки? Иди поработай!

- На СЛУЖБУ?

- На СЛУЖБУ!   Обещаешь, что пойдёшь?

- Пойду!

- Прямо сейчас? 

- Прямо сейчас и пойду!




Пошёл,  написал  на заборе

СЛУЖБА    (секретное слово от жены).
***З           (WHOIS)  (СЛУЖБА)

Постоял там, поссал, пописсял.



Вернулся   назад  домой.  К жене. 
На печку, в тёплую хату.


- Ты на службе был?
- Был
- Что делал?
- Писал.  Да писал всё. Служба же. Что там ещё делать?


И жена довольная: муж трудится, работает, на службу ходит.


- Какой он у меня молодец!  Всё трудится! Всё работает!


Пойдёт, поцелует да обнимет. 
И в семье лад да любовь и все довольны.

************************************************

*Аналогично так же на заборе можно написать слова

ШКОЛА  УЧИЛКА  ДИРЕКТОР
СКУЛ      ТИЧА       ДИ РЕК ТАР БОСС

Вернуться домой.   Родители спрашивают, мама-бабушка:

- Ты в школу ходил?
- Ходил.
- Учительницу видел?
- Видел.
- С Директором говорил?
- Нет. Не вызывал он меня.
- Ну и молодец! На тебя пряник! Умница! Хорошо себя вёл!




В плане, 

мужики потому и придумали письменность,
на заборе чтобы
надписи и слова секретные свои
писать.

************************************
************************************

*********************************************
**********  Вставка.  ******************************
*********  отступление  5  **********
***************************************


в английском похожее совпадение

щи  -  щиип   ---  щип  --- щит!  шыт!
she  --- sheep  --  ship  --- shit
она  - овца  - корабль - чёрт возьми! дерьмо!


щип - щит  = щи

она    [ана]  ----- she [щи]
овца [авца] ---------   sheep [щиип]
корабль [карабль]  -  ship  [щип]
дерьмо!  [дирьмо!] - shit  [щит!  шыт! ]

**********************************

она  [ана]
Анна [анна]


- Ана? 
- Ана!

- Она?
- Она.

- Анна?
- Анна.  Она, Анна это.
- А!  Аня! Анечка! Анютка! Анна! Постойте! Что сказать хочу!


Anna   =  Анна, Аня
Hannah  =  Ханнах, Ханна, Анна,   Ганна, Ганнах


- Анка-пулемётчица!, -
и смеются все мужыки сразу почему-то громко.


Ну, ладно, бывает.  Проехали.

*********************************************
**********  Вставка.  ******************************
*********  отступление  6  **********
***************************************

женщина на корабле к беде!
она на корабле - к беде!
she on the ship - to be a Shit!
щи он зе щип  -  ту би  э  шыт (шит, шыт, щит)!

щи - он - защипил - тубэ! щит!
щи - он - защипил - тубасит!
щи - он - защипил - туба - щит!   (труба-щит, трубачист)

***************************************************
женщина на корабле к беде!
she on the ship - to be a Shit!
***************************


Вот есть очень странное.

Все знают, моряки (английские, русские,...)
имеют

суеверие:

**************************
женщина на корабле к беде!
she on the ship - to be a Shit!
***************************


Но при этом мы знаем:

1. Пираты везли женщин на кораблях, продать в рабство
2. Пираты захватывали женщин на кораблях, т.е. женщины были пассажирки судов, кораблей.
3. С Африки массу женщин переместили жить на континент Северная Америка, что потом стали США.
4. С Европы массу европеек ,женщин, переместили на кораблях  жить на континент Северная Америка, что потом стали США.
5. Женщин покупали на рабовладельческих рынках, владельцы часть везли их затем в сви земли на кораблях.

Нестыковка факта перевозки огромного числа по количеству женщин,
лиц женского пола
и
и морским суеверием:

**************************
женщина на корабле к беде!
she on the ship - to be a Shit!
***************************

Суеверие есть.
А факты опровергают суеверие
количеством
перевезённых, перемещённых женщин.


Есть и ещё нестыковочные моменты.

Перевести, к примеру, с Африки в Америку,
это  занимало месяцы пути,

а живые люди
им надо пить-есть-ходить в туалет-спать.

У женщин же женские дни.

Кондиционеров не было.

Стоимость перевезённого раба была в итоге некой суммой затраченной на кормление-поение-перевозку.

На Ютюбе есть видео,  исследоватли собрали материал, цены на раба  в США,
соотносительно с  ценой остального в тоже самое время как : дом, корова.


Цена раба  в США была очень высокая.

Это как сейчас взять и курить совремнного робота.

А потому, высокая цена раба, ставит недоумённые вопросы о  психическом здоровье белой расы англоговорящей  в США:   ввести раба, выложить огромные суммы денег за своего раба,

чтобы потом кайфовать мучить садистами? Пытать? забивать? убивать?  сжигать?


Это всё равно как купить дорогую сильную Ламбордини   или ройс-ройс, чтобы потом измываться .


Часть исследователей, заметив такие несуразности, ставит вопросы,
что же такое тогда было на самом деле и было ли на самом деле.

**************************
женщина на корабле к беде!
she on the ship - to be a Shit!
***************************

Да. Но.  Все женщины в США, кто не чисто индианские женщины = все потомки привезённых на кораблях женщин всех рас и цвета кожи.

на кораблях!

**************************
женщина на корабле к беде!
she on the ship - to be a Shit!
***************************


и всё таки везли.

А довезя,  продавали и стоили рабыни с Африки дорого так,
что какая там беда?  когда прибыль и деньги?


Т.е. вот лингвистически, "звоночек-зацепка"
какой то очень сильной , эмоционально сильной, истории.

Суеверия-поговорка передаёт тогда изустно просто какой то спрятанный реальный факт реальной истории.


А вот теперь мы станет читать древние тексты.

****************************************************
********* конец моей лингвинистической вставки  6 *****
********* *******************************************
*************    Продолжение    текста рассказа**********
*****************************************************

По версии лингвиста Странника,
канал на юбюбе есть,
был Великий Потоп и катастрофа,

после которой было заселение, опять,
с насильственно иль как

Она находит следы этого, этой катастрофы,
как лингвист,

в древней нацарапанной надписи
на гробнице Сципионов.


см видео этот автора,
как оригинальной работы,
с массой авторских доказательств и находок,
пожалуйста:

***************************
Странница
Published on 29 Mar 2019

Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60

*******************************************

*********************************************
**********  Вставка.  ******************************
*********  отступление  7  **********
*********************************************
Секреты гробницы Сципионов


**************************************************
Из Википедии
*********************
Гробница  Сципионов

Гробница Сципионов (лат. Sepulcrum Scipionum) — гробница для погребения членов известного древнеримского рода Корнелиев Сципионов. Использовалась для захоронений с III в. до н. э. до I в. н. э., а около IV века была заброшена. Располагалась за пределами Сервиевой стены на Аппиевой дороге.

Гробница была основана вскоре после открытия Аппиевой дороги, в начале III века до н. э. Наиболее ранним захоронением в гробнице был саркофаг с телом консула 298 года Луция Корнелия Сципиона Барбата. К середине II века до н. э. в гробнице находилось около 30 погребений, включая поэта Квинта Энния, не принадлежавшего к роду Сципионов. Последнее захоронение в гробнице относится к I веку н. э. Затем гробница ремонтировалась, но в IV веке была заброшена.

Гробница была обнаружена в 1780 году братьями Сасси. Саркофаг Луция Корнелия Сципиона Барбата и «голова Энния» находятся в Ватиканских музеях.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Гробница_Сципионов
*********************************************
From Wikipedia, the free encyclopedia

Tomb of the Scipios


Location of the tomb in ancient Rome.

Entrance to the tomb.
The wall lining the Via di Porta San Sebastiano lies directly behind the cameraman, who is standing within or on the inside of the gate at Number 6. Beyond the wall at the top right of the hill is the park road. The tomb fronted and opened in that direction and towered over the via Appia, now several meters higher than it was then. The hill continues down to the left, where more of the ruin is to be found.


***************************
The Tomb of the Scipios
 
(Latin
sepulcrum Scipionum,
also called the
hypogaeum Scipionum,
*************************
was the common tomb of the patrician Scipio family
during the Roman Republic for interments
between the early 3rd century BC 
and the early 1st century AD.

Then it was abandoned and
within a few hundred years its location was lost.

The tomb was rediscovered twice,
the last time in 1780
and stands under a hill by the side of the road behind a wall
at numbers 9 and 12 Via di Porta San Sebastiano, Rome,
where it can be visited by the public for a small admission fee.

The location was privately owned
on discovery of the tomb but was bought by the city
in 1880 at the suggestion of Rodolfo Amedeo Lanciani.

A house was subsequently built in a previous vineyard there.

The current main entrance to the tomb is an arched opening in the side of the hill,
 not the original main entrance.

After discovery the few surviving remains were moved and interred with honor elsewhere or unknowingly discarded.

The moveables—the one whole sarcophagus
and the fragments of other sarcophagi
—were placed on display in the hall of
the Pio-Clementino Museum at the Vatican
in 1912.

The sepulchre is a rock-cut chambered tomb on the interior, with the remains of a late facade on the exterior.

During the republic
the tomb stood in a cemetery for notables and their families
located in the angle between the Via Appia and the Via Latina
on a connecting road joining the two just past the branch point.

It was originally outside the city
not far from where the Via Appia passed through the Servian Wall at the Porta Capena.

In subsequent centuries new construction changed the landmarks of the vicinity entirely.

The wall was expanded to become
the Aurelian Wall
through which the Porta Appia admitted the Via Appia.

The cemetery was now inside the city.

The Appian gate today is called the Porta San Sebastiano.

Before it is the so-called Arch of Drusus,
actually a section of aqueduct.

The Via Appia at that location was renamed to the Via di Porta San Sebastiano.

 It passes through the Parco degli Scipioni where the cemetery once was located.
The via is open to traffic. Most of it is lined by walls.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

*******************************************************
The facade faced north-east, but only a small part of its right hand end survives, with few remains of wall paintings. It was made up of a high podium bordered by severe cornices, in which were three ashlar arches made of Aniene tuff : one led to the entrance of the hypogeum (central), one to the new room (right hand), while the third (left hand) led nowhere. This base was entirely covered in frescoes, of which only small pieces remain, showing three layers: the two oldest (from about the middle of the 2nd century BC) show historical scenes (some soldier figures can be recognised), while the last, the most recent, has a red simple decoration with stylized waves (1st century AD).

More spectacular was the upper part of the facade, with a tripartite view, semicolumns and 3 niches into which (according to Livy)


were placed

the statues of
Scipio Africanus, his brother Scipio Asiaticus and the poet Ennius, author of a poem, Scipio.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios
****************************************************
From Wikipedia
******************************************
"Scipio Africanus
Publius Cornelius Scipio Africanus; 236–183 BC),
 also known as
Scipio Africanus Major,
Scipio Africanus the Elder and
Scipio the Great,
-
a Roman genera,
Consul of the Roman Republic,  In office  205 BC – 204 BC"
https://en.wikipedia.org/wiki/Scipio_Africanus
********************************************
Публий Корнелий Сципион Африканский Старший
(лат. Publius Cornelius Scipio Africanus Maior;
235 год до н. э., Рим — 183 год до н. э., Литерн, Кампания)
— римский военачальник и политический деятель, консул 205 и 194 годов до н. э.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios
************************************************
Scipio Asiaticus
Lucius Cornelius Scipio Asiaticus (3rd century BC–aft. 183 BC), simply known as Scipio Asiaticus, was a Roman general and statesman,  consul in 190 BC with his co-consul being his brother's old second-in-command Gaius Laelius.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios
***********************************************
Луций Корнелий Сципион Азиатский (консул 190 года до н. э.)


Из  Википедии

Луций Корнелий Сципион Азиатский
(консул 190 года до н. э.)

Происхождение

Луций Корнелий
принадлежал к одному из самых знатных и разветвлённых родов Рима,
имевшему
этрусское происхождение,
 — Корнелиям.

Когномен Сципион (Scipio) античные писатели считали происшедшим от слова
посох:
«Корнелий, который [своего] тёзку — отца, лишённого зрения, направлял вместо посоха, был прозван Сципионом и передал это имя потомкам».


Мать Сципиона принадлежала к плебейскому роду Помпониев,
 который, согласно поздним родословным, вёл своё происхождение от второго царя Рима Нумы Помпилия наряду с Эмилиями и Кальпурниями.

Двое Помпониев, Маний и Марк, были консулами в 233 и 231 годах до н. э. соответственно, и Луций Корнелий мог приходиться внуком одному из них или племянником им обоим.

В семье было двое детей: Луций и Публий (в будущем Африканский).

Публий Корнелий всю жизнь опекал Луция. Братья были неразлучны и до конца сохранили родственные отношения

У Луция Корнелия был сын того же имени, упоминающийся в источниках без второго когномена Азиатский.
***********************************************************

Текст эпитафии на захоронении сына Луция Корнелия гласит:

У Луция Корнелия (Луций Корнелий Сципион Азиатский (консул 190 года до н. э.))
был сын того же имени, упоминающийся в источниках без второго когномена Азиатский.

Текст эпитафии на захоронении сына Луция Корнелия гласит

Эпитафия сына Луция Корнелия, захоронение в Гробнице Сципионов
.

L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT


Переводится как:

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».


Все известные истории потомки Луция Корнелия носили тот же преномен.

Его единственный внук упоминается только в родословных, а правнук сделал политическую карьеру, достигнув консулата в 83 году до н. э.

Род Сципионов Азиатских пресёкся на приёмном сыне этого Луция, по крови — сыне Марка Эмилия Лепида, консула 78 года до н. э.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios
***********************************************************
***********************************************************
***********************************************

Ennius



On the left a large circular cavity has destroyed a corner of the tomb, probably by the construction and use of a lime kiln in the medieval period.

The so-called "Head of Ennius"

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios
*************************************************
From Wikipedia, the free encyclopedia
****************************
Ennius
the Roman poets Virgil or Ennius
****************************
Born Quintus Ennius
c. 239 BC
Rudiae, Roman Republic
Died c. 169 BC
Occupation Poet
Nationality Roman
Genre Epic poetry

Ennius

Quintus Ennius
( c. 239 – c. 169 BC)
 -  was a writer and poet
who lived during the Roman Republic.

He is often considered the father of Roman poetry.

He was born
 in Rudiae, 
formerly a small town located
near modern Lecce
in the heel of Italy   (ancient Calabria, today Salento),
and could speak
Oscan as well as Latin and Greek.

Although only fragments of his works survive, his influence in Latin literature was significant, particularly in his use of Greek literary models.

 Some lines of the Annales, as well as ancient testimonies, for example, suggest that Ennius opened his epic with a recollection of a dream in which the ancient epic-writer Homer informed him that his spirit had been reborn into Ennius.

It is true that the doctrine of the transmigration of souls [reacarnation]
once flourished in the areas of Italy settled by Greeks, but the statement might have been no more than a literary flourish.

Ennius seems to have been given to making large claims, as in the report by Maurus Servius Honoratus that he claimed descent from Messapus, the legendary king of his native district.

The partly Hellenised city of Rudiae, his place of birth, was certainly in the area settled by the Messapians.

And this, he used to say, according to Aulus Gellius, had endowed him with a triple linguistic and cultural heritage, fancifully described as
 "three hearts… Greek, Oscan and Latin”.


The public career of Ennius first really emerges in middle life,
when he was serving in the army
with the rank of centurion
during the Second Punic War.

 While in Sardinia in the year 204 BC, he is said to have attracted the attention of Cato the Elder and was taken by him to Rome. There he taught Greek and adapted Greek plays for a livelihood, and by his poetical compositions gained the friendship of some of the greatest men in Rome whose achievements he praised. Amongst these were Scipio Africanus and Fulvius Nobilior, whom he accompanied on his Aetolian campaign. Afterwards he made the capture of Ambracia, at which he was present, the subject of a play and of an episode in the Annales. It was through the influence of Nobilior's son Quintus that Ennius subsequently obtained Roman citizenship. But he himself lived plainly and simply in the literary quarter on the Aventine Hill with the poet Caecilius Statius, a fellow adapter of Greek plays.

At about the age of 70 Ennius died, immediately after producing his tragedy Thyestes.

In the last book of his epic poem, in which he seems to have given various details of his personal history, he mentioned that he was in his 67th year at the date of its composition.

He compared himself, in contemplation of the close of the great work of his life, to a gallant horse which, after having often won the prize at the Olympic Games, obtained his rest when weary with age. A similar feeling of pride at the completion of a great career is expressed in the memorial lines which he composed to be placed under his bust after death: “Let no one weep for me, or celebrate my funeral with mourning; for I still live, as I pass to and fro through the mouths of men.”

Literature

Ennius continued the nascent literary tradition by writing plays in Greek and Roman style (praetextae and palliatae), as well as his most famous work, a historic epic in hexameters called the Annales.

Other minor works include

the Epicharmus, Epigrammata, the Euhemerus, the Hedyphagetica, Praecepta/Protrepticus, Saturae (or Satires), Scipio, and Sota.

The Annales

The Annales was an epic poem in fifteen books, later expanded to eighteen, covering Roman history from the fall of Troy in 1184 BC down to the censorship of Cato the Elder in 184 BC. It was the first Latin poem to adopt the dactylic hexameter metre used in Greek epic and didactic poetry, leading it to become the standard metre for these genres in Latin poetry. The Annals became a school text for Roman schoolchildren, eventually supplanted by Virgil's Aeneid. About 600 lines survive. A copy of the work is among the Latin rolls of the Herculaneum library.

...
SCIPIO

Ennius's Scipio

was a work
(possibly a panegyric poem)
 that apparently

celebrated the life and deeds of Scipio Africanus.

Hardly anything remains of this work,
and what is preserved is embedded in the works of others.
 Unfortunately,
"no quotation of [Scipio] supplies a context".

Some have proposed that the work was written before the Annales, and others have said that the work was written after Scipio's 201 BC triumph that followed the Battle of Zama (202 BC).

https://en.wikipedia.org/wiki/Ennius
********************************************************
Квинт Энний
Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Квинт Энний
лат. Quintus Ennius

Дата рождения 16 июля 239 до н. э.
Место рождения            Рудия, Италия
Дата смерти        8 октября 169 до н. э. (70 лет)
Место смерти    Рим, Римская республика
Страна       Древний Рим
Род деятельности поэт, драматург, писатель, историк

Квинт Э;нний (лат. Quintus Ennius; 239 до н. э.—169 до н. э.) — древнеримский поэт.


Биография

Энний родился в 239 году до н. э. в городе Рудия (ит., между Брундизием и Тарентом); по происхождению был греком.

В 204 г. до н. э. Марк Порций Катон привёз Энния в Рим с Сардинии, где тот нёс военную службу.

 В столице Энний занялся педагогической деятельностью и скоро, благодаря своему литературному таланту и общительному характеру, приобрёл расположение многих знатных римлян, которые начали в то время сознавать силу поэзии.

В 189 году до н. э. Марк Фульвий Нобилиор, отправляясь в Этолию, пригласил с собой Энния, чтобы тот впоследствии мог воспеть его подвиги. Его сын Квинт добился для Энния в 184 году до н. э. прав римского гражданина.

Умер Энний в 169 году до н. э. от подагры, так как, по свидетельству Горация, любил поощрять свой поэтический талант дарами Вакха.


Все произведения Энния дошли до нас только в отрывках. Пережитая Эннием эпоха Второй пунической войны побудила его воспеть славные подвиги гостеприимно приютившего его народа. На этой эпопее, названной Эннием «Annales» (летопись; позднейшие грамматики дали ей заглавие «Roma;s»), была, главным образом, основана его литературная слава. По-видимому, Энний трудился над «Анналами» значительную часть своей жизни и выпускал их в свет неоднократно, дополняя каждое издание новейшими событиями. В целом виде «Анналы», предположительно, представляли собой 18 книг, с 1500—1800 стихов в каждой, и изображали историю римлян от прибытия Энея в Италию до событий 178—175 годов до н. э.. До нас дошло только 600 с небольшим стихов; поэтому при оценке поэмы и определении её объёма и содержания мы должны опираться, главным образом, на свидетельства древних писателей.

Судя по всему, Энний собрал для своего труда обширные материалы, в виде общественных и частных летописей, фамильных преданий и т. п., и хотел создать художественную эпопею наподобие Гомера.

Это последнее особенно явствует из предисловия к поэме, где

Энний рассказывал, что видел во сне Гомера, раскрывшего ему тайны вселенной и загробной жизни и сообщившего, что душа его, Гомера, побывав в теле павлина, переселилась ныне в Энния.

Квинт Энний был похоронен в гробнице Сципионов.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Квинт_Энний

The so-called "Head of Ennius"

Two sculpted heads have been found in the tomb. One, discovered in 1780, is now in the Vatican Museums.

This first head (24 cm high and made of Aniene tuff) has come to be called Ennius, who had a whole statue on the hypogeum fa;ade according to Livy, but this attribution is incorrect, since the sources state that Ennius's statue was in marble, not tuff.

The other head, of marble, was discovered in 1934 and immediately stolen; it is known only from a single photograph.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios
*******************************************
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

Sarcophagi and inscriptions
The 30 resting places
approximately correspond
to the number of Scipiones
who lived
 between the beginning of the 3rd and the middle of 2nd century BC,
according to Coarelli.
There are two types of sarcophagi - "monolithic" (i.e.; carved from a single block of tuff) and "constructed." The latter type, which is in the majority, is an arched recess sunk into the wall in which the deceased was placed, and the opening covered by an inscribed slab with the letters painted red. English writers typically called these recesses "loculi".   The recesses stand where they were, but the slabs have been moved to the Vatican.

The monolithic sarcophagus of Barbatus was at the end of a corridor, in line with what once may have been a window, now the main entrance. The other sarcophagi of both types were added later as further shafts and rooms were sunk for the purpose.

The most important sarcophagi are those of Scipio Barbatus, now at the Vatican Museums,
 and that considered to belong to Ennius, both of substantial bulk.

They do not entirely correspond with Etruscan sculpture, but show the elements of originality in Latin and particularly Roman culture, and are comparable with other Roman tombs (such as the Esquiline Necropolis) in other cities such as Tusculum.


The tomb is now empty except for facsimiles; the remains were discarded or reinterred, while the sarcophagi fragments ultimately went to the Vatican.

https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios
*******************************************************
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios

Sarcophagus of Scipio Barbatus

Sarcophagus of Scipio Barbatus (A)
Main article: Sarcophagus of Lucius Cornelius Scipio Barbatus § Epitaph on Sarcophagus
The name is incised on the lid (CIL VI 1284) and the epitaph (CIL VI 1285) on the front of the only intact sarcophagus (some of the decorative detail has been restored). The letters were originally painted red. A Doric-style decorative panel is above the inscription featuring roses alternating with column-like triglyphs. The top of the sarcophagus is modeled as a cushion.

Sarcophagus of Lucius Cornelius Scipio (B)
Main article: Lucius Cornelius Scipio (consul 259 BC) § Epitaph
The name is on a lid fragment (CIL VI 1286) and the epitaph on a slab fragment (CIL VI 1287). The name is painted in red letters. They hang on the wall of the museum.

Sarcophagus of Publius Cornelius Scipio, Flamen Dialis (C)
Main article: Publius Cornelius Scipio P.f. P.n. Africanus § Epitaph
All that remains of the sarcophagus, now in the Vatican, is two fragments of a stone plate containing the engraved inscription, considered one inscription, CIL VI 1288. The break obscures a few letters easily and comprehensibly restored.

Sarcophagus and inscription of Lucius Cornelius Scipio, son of Asiaticus (D)
The inscription on the sarcophagus (CIL VI 1296) survives in the Vatican and identitifes the deceased as Lucius Cornelius L.f. P.n. Scipio, probably the second generation of the Cornelii Scipiones Asiatici (Lucius Cornelius Scipio Asiaticus II).

Livy records that the quaestor Lucius Cornelius Scipio was sent to meet King Prusias II of Bithynia and conduct him to Rome, when this monarch visited Italy in 167 BC.[16] Smith reports that this quaestor is probably to be identified with the Lucius Cornelius Scipio, son of Lucius, grandson of Publius, who is commemorated in the elogia Scipionum from the Tomb of the Scipios in Rome. His father was the conqueror of Antiochus.


Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT


A transliteration into modern
upper and lower case letters
with punctuation,
 with an understood letter in brackets, is:

L. Corneli. L. f. P. [n]
Scipio, quaist.,
tr. mil., annos
gnatus XXXIII
mortuos. Pater
regem Antioco subegit.


A translation into classical Latin is:

Lucius Cornelius Lucii filius Publii nepos Scipio. Quaestor Tribunis Militum annos natus XXXIII mortuus. Pater regem Antiochum subegit.


A translation into English is:

Lucius Cornelius, son of Lucius, grandson of Publius, Scipio, quaestor, military tribune, died aged 33 years. His father conquered king Antiochus.

*****************************************************
[A translation on Russian 1: from Wikipedia on Russian]

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».
*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХиШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************


* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,
гробницы на территории современной Италии,
умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,
вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,
в некий период времени,  связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,
не знаю.  Но описания звучали страшновато.


Ещё раз

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ


ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
*****************************************
1/

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
Ли Корнели, Лик П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
May be Cornelli, Face P.  *English translation from Russian translation
** From Rusian,  ЛИ = "may be",   ЛИК = FACE


2/

SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
(Скипиоис   в  Аист)
(Скипиоит   в  Аист)
(Скипиоиж   в  Аист)
(Скипиоиже   в  Аист)
[(Скипи, кипеть, вскипеть, ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
[ ...    up, upstais ]  to a Heron *English translation from Russian translation 

**Птица Аист несёт новорождённых родиться  родителям
** По английски:  Аист = Heron,  A Heron brings babies from the sky to their parents, by Russian traditional Ethical Old belief
** From Russian  СКИПИ - скипеть,  вскипеть, кипятить - boiling water = кипячённая вода,  вскипеть , вспылить, подняться, сбежать

3/

TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
ТРИМИЛИАННОС
ТРИ  МИЛИАННОС
[ТРИ МИЛЛИОНА]
[3 миллиона]
[3 000 000 000]
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
[3,000,000,000]   *English translation from Russian translation
[3 billions]  * *English translation from Russian translation


4/

GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХиИШ
ЖЕНА ТОС    ХХХиИШ
ЖЕНА ТОС(Я)    ХХХиИШ

On English:  на английский перевод:
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MARRIED   HHHiii    *English translation from Russian translation
MARRIED   XXXish     *English translation from Russian translation
MARRIED   KXHish     *English translation from Russian translation
MARRIED   HHHish    *English translation from Russian translation
Wife  Tos   ХХХиШ *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   ХХХиШ  *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   Fish *English translation from Russian translation

*  ХХХиШ   ==---=    Fish  (Фиш)  = Рыба

* From  Russian  on English:
* На английкий:   ЖЕНАТОС ==  ЖЕНАТ = MARRIED


5/

MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВОСИПАТЕР
МОРТВО СИПАТЕР
МОРТВОСИ  ПАТЕР
[МЁРТВОСИПАТОР]
[МЁРТОСИ  ПАТЕР]
[МЁРТВО  СИПАТЕР]
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
[The Separator of Died]  *English translation from Russian translation
[The Died Separator]  *English translation from Russian translation
[The Died Pater]   *English translation from Russian translation
[The Died Sepator]  *English translation from Russian translation
[The Died Father]   *English translation from Russian translation

PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)
patern - патерн = образец, экземпляр
СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
- SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ


6/

REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
РЕЖЕМ АНТИОКО    
РЕЖЕМ АНТИОКО     (ОКО = ГЛАЗ,  АНТИОКО АНТИ-ОКО)
[РЕЖЕМ АДИНОКО]
[РЕЖЕМ ОДИНОКО]
[РЕЖЕМ АДНАКО]
[РЕЖЕМ, ОДНАКО]
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
[we are] cutting] anti-eye  *English translation from Russian translation
Well, we are cutting now  *English translation from Russian translation


8/

SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖЕИТ     *СВЯЗЫВАЕМ СВЯЗАННЫЙ
СУВЕЖЕИТ    * РАЗДЕЛАННЫЙ НА ЧАСТИ,
СУВЕЖЕИТ    *ОСВЕЖЁВАННЫЙ
[СБЕЖИТ]
[СУВЕЖИТ]
[СВЯЖЕТ]
[СУВЕЖЕИТ]    *СВЕЖИЙ,  СВЕЖИЙ, НОВЫЙ, ОБНОВЛЁННЫЙ
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
[flaying]      *English translation from Russian translation
[flayed]      *English translation from Russian translation
[skinned]         *English translation from Russian translation
[re-new]         *English translation from Russian translation
[fresh]        *English translation from Russian translation
[re-fresh]   *English translation from Russian translation
[(he) will run]  *English translation from Russian translation
[tied]              *English translation from Russian translation
[bonded]      *English translation from Russian translation
[linked]         *English translation from Russian translation
[lie down]    *English translation from Russian translation



*****************************************************
[A translation attempt 1 of scholar (me), following Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica method of reading Etruskian text on Russian

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ

***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************


* Сноска. по памяти. Читала статью о генетических тестах,
гробницы на территории современной Италии,
умерших резали, вырезали все органы перед захоронением,
вырезанные органы хоронили отдельно от тел, в сосудах-кувшинах,
в некий период времени,  связанно это было с религиозными возрениями той эпохи и времени, или иными правилами,
не знаю.  Но описания звучали страшновато.

* звучит в переводе как отчёт паталогоанатома, или жреца, выполняющего по пунктам некую инструкцию разделки человеческго тела умершего человека, вероятно, для бальзомирования

* если так, то строки как линии чека о выполненной работе, в виде отчёта

* но этот перевод является непрофессиональным и работой школьника, начавшего изучать тему этрусские надписи и их чтенье на русском языке по методу  Петра Петровича Орешникова - Стрранницы (псевдоним)

*устоявшейся латинский и английский и русский переводы, звучат легче для восприятия, оттого я их и рекомендую.

*Этот же перевод неофициалный, как версия. Могут быть неточности.

* Перевод сделан женщиной-носительницей русского языка как родного. Очень легко читается всё по русски по звуам и понять сложно, что интуиативно где то ощущается вероятные версии перевода "на слух".

* Если перевод имеет смысл, то тогда этрусски и русские могли пересекаться , имея общий пра-язык и язык.

* Я не утвержаю какой то гипотезы. Я уважаю официальные научные знания и выводы и признаю их приоритеты.

* Но и альтернативные версии и гипотезы имеют право быть, как развитие науки и знаний это свобода мыслей мыслить.



***  РАБОТА МЕНЯ КАК ШКОЛЬНИКА, ПРОЧИТАВШЕГО  РАБОТУ ПЕТРА ПЕТРОВИЧА ОРЕШНИКА В ИЗЛОЖЕНИИ СТРАННИЦЫ (ПСЕВДОНИМ ЖЕНЩИНЫ ЛИНГВИСТА НА ЮТЮБЕ),
И ОПИСАНИЯ ПРАВИЛ ПЕРЕВОДА ЗВУКОВ ДЛЯ ЧТЕНЬЯ С ЭТРУССКОГО И ПРА-ЯЗЫКА.

*** Я НЕ БЫЛА УВЕРЕНА ЧТО БУДЕТ СМЫСЛ, НО МНЕ КАЖЕТСЯ, СМЫСЛ ЕСТЬ:  ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС.


See also
Old Latin
https://en.wikipedia.org/wiki/Tomb_of_the_Scipios
********************************************************
*************  Конец  вставки  7  ***************************
*********************************************
************    Продолжение  *********************************

Гробница выполненна с изумительным качеством обработки камня.

И-вдруг-диссонанс к стилю:   выцарапанные буквы.



Это как забор дорогой постройки
И надпись на нём.


И ты думаешь:

или писали надпись не те, кто забор поставили и не хозяева постройки .

Или случилось что-то:  и просто не успели.

Или писали впопыхах:  лишь бы успеть записать передать что-то в надписи тем,
кто прийдёт и найдут  эти надписи.



***********************************************************
***********************************************************

Текст эпитафии на захоронении сына Луция Корнелия гласит:


Эпитафия сына Луция Корнелия, захоронение в Гробнице Сципионов
.

L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT


Переводится как:

«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».


***********************************************************
***********************************************************
***********************************************


КОРМА  ВИРТУТАИ  ПАРИСИВ  МАКУИТ  КОНСОЛЬ

СЕНИ  СОРЕ

ИДИЛИСИ  ОВЕИ  КВИТ

АГУДИВИСИ

ТАВРА  СИЛ  КИСАВНА  САМНИОСЕ..

ПИТ  СУВИГИТИ

МОВКАИ

ЛОВКАНАТИ   СИЛИЕСЯ

АВДОСИТ

СУМЕИВУСЯ
***********************************************
Перевод сделан - см видео с стенки каменной гробницы-сарфофага
этого же фамильного кладбищенского места
Странницей,  см видео
***************************
Странница
Published on 29 Mar 2019
Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60

***************************************************
*************************************************

Текст

Эпитафия сына Луция Корнелия, захоронение в Гробнице Сципионов
.

L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT
***************************************************
СООТНОСИМ 
4 перевода -
1. на латинский СЛЕВА
2. СПРАВА - я по методу П.П.Орещникова - Странницы пытаюсь
перевести в русские звуки буквы в предположении связи с отрусским и древними языками
без попытки деления слов
3. ВНИЗУ ЗА 1 и 2  текст перевода записи с  одной  из стенок каменной гробниц *этой же или, скорей всего, другой каменной гробницы-сарфофага, но методика перевода в 2. и 3. одинаковая  -метод П.П.Орешникова-Странницы
4.  Русский перевод с латыни сразу внизу и перед самим текстом на латыни.
Из
Переводится как:   официально:  с латыни:
***********************************************
«Луций Корнелий, сын Луция, внук Публия, Сципион, квестор, военный трибун; умер в возрасте 33 лет. Его отец победил царя Антиоха».
**********************************************************

L·CORNELI L·F P         ***   ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS         ***  ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER    ***  МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO     ***  РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
***********************************************
***********************************************
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
ТРИМИЛИАННОС
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
МОРТВОСИПАТЕР
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
***************************************
************************************
Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
********************************************
************************************

Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
SCIPIO·QVAIST
TR·MIL·ANNOS
GNATOS XXX·III
MORTVOS·PATER
REGEM ANTIOCO
SUBEGIT
*********************************************

**************************************************
***********************************************
А вот ещё другая работа переводчицы и лингвиста
(не меня, а той, с работы кого я научилась),
ник таинственной женщины
Странница  :
*********************************************
Перевод Странница ник , метод П.П.Орешникова-
Странницы,  с надписи с того же самого места,
тоже надпись на гробнице Скопионов в Рие Италия:
сравнить работу метода:
*********************************************
КОРМА  ВИРТУТАИ  ПАРИСИВ  МАКУИТ  КОНСОЛЬ
СЕНИ  СОРЕ
ИДИЛИСИ  ОВЕИ  КВИТ
АГУДИВИСИ
ТАВРА  СИЛ  КИСАВНА  САМНИОСЕ..
ПИТ  СУВИГИТИ
МОВКАИ
ЛОВКАНАТИ   СИЛИЕСЯ
АВДОСИТ
СУМЕИВУСЯ
***********************************************
Перевод сделан - см видео
Странница.   Published on 29 Mar 2019
Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60
***********************************************
***********************************************

Итожу
***********************************

Я  привела в тексте статьи
два образца выполненного перевода

с этрусского - с пра-языков

выполненные

двумя переводчицами

Странницей
*см её канал Strannica на Ютюбе)
и мной,
* Ианна Инна Бальзина-Бальзин (Eanna Inna Balzina-Balzin),

******  причём я тут лишь ученица, сделавшая мою первую попытку чтенья
после просмотра видео Странницы, посмотреть, как это будет
звучать и работать, и я дишь начала изучать эту тему,
могу делать и ошибки при переводе


в системе записи звуков
праязыка (этрусского, ...) 
на русские звуки-буквы  русского современного алфавита.


Запись, что перевела я,
с показала некоторые варианты разбития единого звукового потока
на  слова  ("три миллиона" , "женатос",  "аист",  ...   -  я не ставила эти все ассоциаитивно понятные русско-говорящим переводы, как явно понятные по звучанию порой).

Сделала так же и работу  перевода на английский язык
надписей полученный звучащими на славянско-русском варианте.

Этрусски и русские и Русь звучат близко по звукам.

Причём, праязык объяединял  латинске и славняские и иероглифические руны символы,
где далее вероятно и произошла  замена и отделение,
с введением нового.

В Библии есть слова, что люди говорили раньше на едином пра-языке,
разделение на  языки произошло позднее.



Я  согласна и вижу 

данный метод  Петра Петровича  Орешкина
с добавками  Странницы,
работающим,   показать именно единый пра-язык прошлого,

далее разделившийся на латынь, славняские и другие системы записи.


Данный результат совпадает  с  словами Библии о жизни людей в прошлом,
что потверждает  ценность текста  Библии, как  посоза и источника
к новым знаниям о мире и о прошлом.

Удивительная Книга!

Люди не зря сберегли Её!


Проверка данного перевода:
совпадение с утверждением в Библии
о едином Пра-языке.

И словами Иисуса Христа:

По Вере!   Каждому воздасться по вере его!


Я понимаю так:  люди, кто доверяли тексту Библии,
тратили время жизни, силы и усилия,

найти доказательства   единого пра-языка в прошлом.


Данная работа не только работа лингвинистическая, филологическая,
работа переводчика,  но имеет отношение и к истории, и к естествознанию ,
знаниям о мире,   но  и потверждает источник  Библии, слова в Библии,
как верно переданную нам информацию  от людей прошлого.

И вот кто верил и доверял, тот искал и шёл и нашёл.

Мы видим запись ,  переводится и на латынь,
и на 2ой текст,


т.е.   в    1-ой   записи,   спрятаны   2  текста  (может и больше),

читаемые одновременно  с одних и тех же "рун" "символов" "знаков" "букв".


Как мы нашли информацию,  что Род   Сципионов  по корням    ЭТРУСКИЙ,
древний и этруский,  пересекающейся с древними царями и королями и сенаторами Римской Империи,

мы может допустить,

что при захоронении использовался официальный язык,
но попутно делалась скрытая  запись  на древнем этрусском иль пра-языке.

"Белая и чёрная бухгалтерия", так по итальянски.

Это же явление описано и в Библии,
что  будут читать тексты и не видеть , как слепые,  написанного там, в этих текстах:

это явная подсказка
что тексты читаются двояко  (двояко-трояко).

Вот и ещё одно  3тье сбывшееся утверждение из Библии.



Перечислю утверждения из Библии, что совпали тут:

1.  По вере их им и воздасться. кто веруют в меня, те спасутся.
===  кто верит,  тот ищет и найдёт спрятанное где-то  ===
=== кто не верит, тот искать ничего не станет вообще  ===

2. Праязык , единый пра-язык людей в прошлом.

3. Будут смотреть и не видеть.

1+2+3  утверждения Библии исполнились тут.


Т.е.  эта переводческая работа, лингвистов,
ещё и поднимает вверх  авторитет  источника = книг Библии,
как источника знаний  о  мире, о прошлом, о нас, о всём.


Я очень горда и счастлива, как переводчик-линвист - школьник по уровню,
получить такой убедительный вдохновляющий результат,

сразу с первой же попытки.

Просто потому что он есть. И я на верном пути доверия к другим, кто открыли этот верный путь знаний о мире.


Т.е.  эта работа ещё и о Боге, и о религии,  и о нас с вами,
и о том, что происходило в прошлом,

но порою нет совсем в официальной истории,
которую изучают в школах на уроках.

Библию можно и нужно изучать как и Энциклопедию знаний о мире,
где часть знаний утаяна, скрыта от глаз. И открывается понятной
только в определённое время.

Эта работа соединяет, такое разное. Время и людей и события.

****************************************************
Дополнительно
*************************************************

Орешкин Петр Петрович
Материал из Фрикопедии — энциклопедии лженауки

************************************************
Орешкин Петр Петрович
(1932 - 1987)

Орешкин Петр Петрович
- лингвофрик, специализировавшийся на расшифровке древних надписей.      

 Утверждал, что

письменные источники Древнего Египта, Древнего Рима, Древней Греции
имеют славянские корни.

…В исторической «науке», как известно,
при расшифровке
письменных памятников глубокой древности
использовались все языки мира,
в том числе «мёртвые»,

но

НИКОГДА

не применялся самый величайший из языков - русский язык.

В этом преступно повинны российские «историки».
Все они - патологические русофобы,
со времён Петра I заполонившие русские университеты
и объявившие всему миру, что
Русский народ до принятия христианства (988 г)
не имел ни собственной письменности,
ни собственной культуры.


******************
Книги и публикации
******************
Орешкин П.П. Вавилонский феномен. Русский язык из глубины веков.- 2002. - 176 с
Примечания

ПРЕДИСЛОВИЕ К КНИГЕ "ВАВИЛОНСКИЙ ФЕНОМЕН"
*******************************************************

Направления
расшифровка древних надписей

Науки
лингвистика
*******************************
Данная информация  в  ФрикБанке
FreakRank
http://www.freakopedia.ru/wiki/Орешкин_Петр_Петрович

Как "Лженаука"
******************************************************
Как официальная наука работы вне официального за исследования
не признаёт.

Однако, кто изучал историю науки и физику,
развитие науки шло и идёт от поиска, гипотез, проверки гипотез,
т.е. от состояния свободного человека и свободного ума исследовать
мир в котором живёшь и явления в нём.

Официальная наука дотируется государством,
оттого несёт функции защиты государственного строя, государства,
идеологии и религии государства - в силу субсидиций от государства.

Это резко ограничивает рамки исследований и возможностей научных публиций.

Ставя официальную   науку в бюрократизм "промывки мозгов" "защиту идеологии правящего класса в государстве".

"Кто платит, тот заказывает и саночки".
"Кто девку в ресторане напоил-накормил, тот потом и имеет".


Любая науная гипотеза требует времени проверки и исследования.

Ошибки в науке нормальное явление,
 на то и есть и развитие, и череда опытов.

Но когда ты читаешь тексты переписанные по системе
Петра Петровича Орешкина,

Они звучат очень понятно на русском-славянском языке.

И тыркаешься носом:

Официальная наука с армией лингвистов и переводчиков
этот результат не имеет?

"Нам неинтересно это знать!  Мы переводит только на латынь и английский!"

*А за переводы на русский и с русского на латынь-английский денег не платят?"

"Нелюбопытно"?

Моя работа помогает англоговорящим,
увидеть скрытое от их глаз и знаний,
нечто замалчивающее и таинственное.


Добавлю.
****************************************************
Эпитафия звучит для меня, современного человека,
как выписка с документа
паталогоанатома
***************************************************


Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
СУВЕЖ(Е)ИТ
 
**************************
Epitaph of Asiaticus II.


**************************
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
(Вижу Орнели)  (Вижу П.(Покойника))
(Ликёр Нели) (Вижу П.(Покойника))
L·CORNELI L·F P
I saw Ornelli, I saw whom died
I saw Ornelli,  I saw a died
Liquor Neli   I saw a died!
L·CORNELI   L·F P

L*C = ЛИК
L*F = ЛИК
NELI = НЕЛИ
P  =  П
L·CORNELI  = ЛИКОРНЕЛИ
L·F P = ЛИК П

*Ликуй!  == Радуйся, Ликуй, Возрадуйся! = Be glad!
* Лик = face,  "I saw" "I have saw"
* П. - "покойник" = 1st letter "P"
* Pokojnik = покойник = died = whom died)
*(Вижу Орнели)  (Вижу П.(Покойника))
*  = (i) saw Ornelli, (I)  saw whom died
* = (i) saw Ornelli, (i) saw a died
* ликёр   =  liquor  *англо-русск. перевод
* life  [лайф]  = жизнь  *англо-русск. перевод
*life  = [лике]
*Ликуй!  == Радуйся, Ликуй, Возрадуйся! = Be glad!
* Лик = лицо, образ = face, image  "I saw" "I have saw"

************************************************
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ

SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
Скипиои(с/т/ж/же,/?)в  Аист    *Аист = Heron (English)
(Скипиоис   в  Аист)
(Скипиоит   в  Аист)
(Скипиоиж   в  Аист)
(Скипиоиже   в  Аист)
[(Скипи, кипеть, вскипеть, сбежать, подняться в верх ...)  в  Аист 
SCIPIO·QVAIST          ***   СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
[ ...    up, upstais ]  to a Heron *English translation from Russian translation 

**Птица Аист несёт новорождённых родиться  родителям
** По английски:  Аист = Heron,  A Heron brings babies from the sky to their parents, by Russian traditiona Ethnical Old belief
** From Russian 
* СКИПИ - скипеть,  вскипеть, кипятить - boiling water = кипячённая вода,  вскипеть , вспылить, подняться вверх, сбежать (сбеги - скипи)
* скипи  = вскипеть , вспылить, подняться вверх, сбежать (сбеги - скипи)(boil , flare up, climb up, escape (escape - skip)
* сбеги = escape [экскейп] = сбеги!  (сбеги, скипи)
* skip =
* boil , flare up, climb up, escape (escape - skip) =
отварить , вспыхнуть, подняться, бежать (бежать - пропустить)
* skip 
skip [скип]   сущ.
скип
пропуск    (pass)
скачок     (jump)
skip [скип] гл 
скакать, прыгать, перескакивать, прыгнуть, перескочить, перепрыгнуть, перепрыгивать  (jump)
пропускать, пропустить  (miss)
перейти, переходить   (pass)
проскочить, проскакивать   (slip)
прогуливать, прогулять   (truant, walk)
опустить    (omit)
игнорировать    (ignore)
махнуть     (wave)
skip [скип] прил
скиповой,
скиповый

*скип =
Термин "Скип" может означать:

1.
Скип
- подъёмный,
саморазгружающийся
короб (клеть),
служащий для подъёма
сыпучих и мелкокусковых грузов,
движущейся с помощью канатов
по направляющим приспособлениям
скипового подъёмника.

2.
Скип
- капитан команды по кёрлингу,
определяющий стратегию игры.

3.
Скип (контейнер)
Скип (британский английский, австралийский английский и новозеландский английский) - это большой открытый контейнер для отходов, предназначенный для погрузки на специальный тип грузовика.

от английского слова "скип" - "skip"

Skip (container)
A skip (British English, Australian English, and New Zealand English) is a large open-topped waste container designed for loading onto a special type of lorry.
https://en.wikipedia.org/wiki/Skip_(container)

4. Из википедии
скип =
Скип — подъёмный, саморазгружающийся короб (клеть), служащий для подъёма грузов, движущийся с помощью канатов по направляющим приспособлениям скипового подъёмника.

Основные части скипа — кузов, рама и приспособление для крепления к подъёмным приспособлениям (канатам, цепям и т. д.).

По способу разгрузки различают скипы, которые разгружаются через дно, и опрокидывающиеся скипы. Применяют также комбинированные подъёмные сосуды — скипо-клети.

https://ru.wikipedia.org/wiki/Скип

5. скип - склеп

************************************
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
[Три миллиона]
[Три миллиона нас]      *наас  нас наших
[Три миллиона на нос]
[Три миллиона нас]
[Три звезды ИАННОС]         
[Три звезды ИАННОС]         *мил - звезда, звёздное скопление
[Три Звезды ИАННОС]
[Три миллиона]
[Три миллиона на нос]
[Три миллиона нас]
   
*мил - звезда, звёздное скопление, Звезда
*миля
*милый
*миллион  1000 000 000 billion
*  три = 3 = three
*нас = us
*тримиллионная == три миллиона нас = 3 billions of us
* с -  может быть и сокращение название монеты (солитер, сантимо)   

***************************************************
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
[Женат]
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
[Женат] [XXX*III]
[Женат]  [XXXиИИИ]
[Женат]  [XXXиШ]
[Жена Тос (Тася)]   [XXXиИИИ]
[Жена Тос (Тася)]   [XXXиШ]
[Жена Тос (Тася)]   [XXX*III]
[Женат] [XXX*III]
[Женат]

GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХиИШ
GNATOS XXX·III       
ЖЕНА ТОС    ХХХиИШ
ЖЕНА ТОС(Я)    ХХХиИШ
Жена Тося  ФИШ
GNATOS XXX·III       
Wife Tosya  Fish    *from Russian to English *С русского на английский
MARRIED   HHHiii  *from Russian to English *С русского на английский
MARRIED   Her  *from Russian to English *С русского на английский
GNATOS XXX·III       

GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)


On English:  на английский перевод:
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MARRIED   HHHiii    *English translation from Russian translation
MARRIED   XXXish     *English translation from Russian translation
MARRIED   KXHish     *English translation from Russian translation
MARRIED   HHHish    *English translation from Russian translation
MARRIED   Her    *English translation from Russian translation
Wife  Tos   ХХХиШ *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   ХХХиШ  *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   Fish *English translation from Russian translation

GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)


*  ХХХиШ   ==---=    Fish  (Фиш)  = Рыба

* From  Russian  on English:
* На английкий:   ЖЕНАТОС ==  ЖЕНАТ = MARRIED

**********************************************
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)

GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
ЖЕНАТОС    ХХХиИИИ
ЖЕНАТОС    ХХХИШ
GNATOS XXX·III        ***  Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MARRIED   HHHiii    *English translation from Russian translation
MARRIED   XXXish     *English translation from Russian translation
MARRIED   KXHish     *English translation from Russian translation
MARRIED   HHHish    *English translation from Russian translation
MARRIED   Her    *English translation from Russian translation
Wife  Tos   ХХХиШ *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   ХХХиШ  *English translation from Russian translation
Wife  Tos(ya)   Fish *English translation from Russian translation

GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
*********************************************

**********************************
**********************************
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
мёртвосипатор
мёртвосепатор
мёртвый патер
мёртвый отец
мёртвый  священник
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
MORTVOS·PATER
Died Dad
Died Father
Died Patter
Died Priest
Died Separator
Died Separatist
Separated Died
Separator of Dieds
MORTVOS·PATER
**************************************
* PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER)
* patern - патерн = образец, экземпляр
* СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
* SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ
*  МОРТОСЕПАТОР     =  мёртвосепатор =  описание технологического процесса, устройства разделки мёртвых тел, "освеживания", разделки мёртвых тел
* мёртвый сепаратист = mortvii separatist = a died separatist
* патер - отец, священник
* сепаратист = тот кто разделение отделение - separatist
* [сепарейт] - separate  - разделять, отделять, удаляться
* морт - mort = смерть
* morque = морг
* мёртв = whom died, a died
* мёртвый сепаратист = mortvii separatist = a died separatist
* мёртвосепатор = "мельница", техническое приспособление-термин прибора технологии разделки мертый"
* мельница   (л-р)  мерьница
*молоть - мороть
*мор = смерть = the death, where plenty people died suddenly = "MOR" (МОР  on  Russian)
* уморили = убили = (they had killed ..)
*  МОРТОСЕПАТОР     =  мёртвосепатор =  описание технологического процесса, устройства разделки мёртвых тел, "освеживания", разделки мёртвых тел
* PATER - ПАТЕР = ОТЕЦ (ОТЕЦ, FATHER, PATER),  СВЯЩЕННИК (priest)
* patern - патерн = образец, экземпляр
* СИПАТЕР - СИПАРАЙТ
* SEPARATER - SEPARATE -- РАЗДЕЛЯТЬ, ОТДЕЛЯТЬ, СОРТИРОВАТЬ
* a sepulchre  [сепулке] 
 гробница, могила, склеп
(sepulchre, tomb, grave, crypt) *с английского
[сепулке ,  тум, грейв,   крипт]
**********************************
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
мёртвосипатор
мёртвосепатор
мёртвый патер
мёртвый отец
мёртвый  священник
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
MORTVOS·PATER
Died Dad
Died Father
Died Patter
Died Priest
Died Separator
Died Separatist
Separated Died
Separator of Dieds
MORTVOS·PATER
**************************************
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
Режем антиоко
Режем адиноко
Режем одиноко
Режем антиоко
REGEM ANTIOCO
we are cutting an anti-eye  off
we are cutting of here on own
we are cutting off an anti-eye  here on own
REGEM ANTIOCO
***************************************************
* режем = we are cutting
* око = eye
* анти = anti
* антиоко = anti-eye 
* антиоко = адиноко = одиноко == "on own"
* REGEM = РЕЖЕМ = we are cutting off
* ANTIOCO = антиоко = anti-eye   
* ANTI  = анти = anti
* OCO  = ОКО  =  EYE
* Режем антиоко = we are cutting an anti-eye  off
* Режем адиноко = Режем одиноко = we are cutting of here on own
* Режем антиоко = we are cutting off an anti-eye  here on own
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
Режем антиоко
Режем адиноко
Режем одиноко
Режем антиоко
REGEM ANTIOCO
we are cutting an anti-eye  off
we are cutting of here on own
we are cutting off an anti-eye  here on own
REGEM ANTIOCO
***************************************************
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ

SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖ(Е)ИТ
СУВЕЖЕИТ     *СВЯЗЫВАЕМ СВЯЗАННЫЙ
СУВЕЖЕИТ    * РАЗДЕЛАННЫЙ НА ЧАСТИ,
СУВЕЖЕИТ    *ОСВЕЖЁВАННЫЙ
[СБЕЖИТ]
[СУВЕЖИТ]
[СВЯЖЕТ]
[СУВЕЖЕИТ]    *СВЕЖИЙ,  СВЕЖИЙ, НОВЫЙ, ОБНОВЛЁННЫЙ
SUBEGIT                ***  СУВЕЖ(Е)ИТ
[flaying]      *English translation from Russian translation
[flayed]      *English translation from Russian translation
[skinned]         *English translation from Russian translation
[re-new]         *English translation from Russian translation
[fresh]        *English translation from Russian translation
[re-fresh]   *English translation from Russian translation
[(he) will run]  *English translation from Russian translation
[tied]              *English translation from Russian translation
[bonded]      *English translation from Russian translation
[linked]         *English translation from Russian translation
[lie down]    *English translation from Russian translation

SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ

**********************************
***************************************
************************************
Epitaph of Asiaticus II.
L·CORNELI L·F P
ЛИКОРНЕЛИ ЛИК П
(Вижу Такого то)  (Вижу П.(Покойника)
SCIPIO·QVAIST
СКИПИОИ(С/Т/Ж/?)ВАИСТ
TR·MIL·ANNOS
ТРИМИЛИАННОС
GNATOS XXX·III
Ж(Е)НАТОС  (ХХХиИИИ)/(ХХХИШ)
MORTVOS·PATER
МОРТВОСИПАТЕР
REGEM ANTIOCO
РЕЖ(Е)М АНТИОКО
SUBEGIT
СУВЕЖ(Е)ИТ


I doubt i was the first whom noticed the play of words in languages:
Я думаю, я не первая, кто заметил эту игру слов

Latin  ---  Russian -----  English

REGEM  ---[ РЕЖЕМ ]  =  WE ARE  CUTTING  OFF  NOW!
Regem   == Режем   =  We are cutting off now!



There was  an old  Russian cartoon film,
the musical opera

Mr.The Wolff shot the Mr. Heir , The Heir on the forest.

The Heir  was singing his last song  on the theatrical scene:

-  Oh,  I am dyeing now, i am dyeing now, oh, i am have died now! Finite la comedy!


A little bit later:


Mr. The Heir Stands up,  as the end of a performance, and he is an alive, just an  actor.


The Choir is singing

-  We  will cut off, we will cut off a leg  of  Mr. Maresieff now!
-  We  will cut off, we will cut off a leg  of  Mr. Maresiev now!
-  OT REGEM,  OT REGEM  MARE E SIEVU NO GU!

Mr. The Heir stand up from a floor, - he is an alive actor.


The Choir is singing, celebrating his return back to a life:


-  Well,   He is  Alive Again!

-  Well,  He will died again plenty times again and again!
-  Well,  He will be alive soon, again and again and always as this!

The end of a musical cartoon opera film.

REGEM
Oh,  what this  Latin  word  REGEM  is  meaning, really?

as


**********************************************
on Russian,   

REGEM == "We are cutting  off   now!!",

a really horrific! terrible frighten words!!!
***********************************************


I am looking

***************************************************
the meaning of Latin word  REGEM  now

REGEM   ==    КОРОЛЬ    ===   KING

REGEM   =  KING   =  КОРОЛЬ

https://translate.yandex.ru/?lang=la-ru&text=Regem
***************************************************

Russian word

РЕЖЕМ 
       =  "We are cutting  off   now!!"

REGEM  == "We are cutting  off   now!!"  = КОРОЛЬ  =  KING

REGEM  =  = КОРОЛЬ  =  KING



Another bad word on Russian:  for  a political power of a dictatorship
on the any country or in Russia:



РЕЖИМ

REGIME   =  РЕЖИМ 


Russian said on Russian language openly what  English people kept deeply inside them in the old time, - making to see develop of  English language in Russian words.

Or, this came from more ancient time. 


***********************************************************

mmm....  i am  confusing, ... mmm

But really?  all old story about Royalty, Kings, The Queens
of old time was 

"To cut off the head!" ==  OTREGEM = ОТРЕЖЕМ ГОЛОВУ!

************************************************

Недописано
Недоредактировано
Непроверялась

Могут быть описки и ошибки

На данном этапе достаточно просто поднять тему.
И показать что чтенье по новым правилам

Петра Петровича Орешкина - Странницы (псевдоним женщины)

возможно

и приносит некие связные тексты и результаты,

оттого требует дополнительной работы,

исследовать и разобраться,

и с текстами, с методом,
как он даёт результаты
И связывает английский и русские языки
к некому  пра-языку.

Что очень интересно само по себе.

Как интересно и услышать и голоса прошлого.

*****************************************
Перевод: Метод Петра Петровича Орешникова - Странницы

кратко изложен тут:  достаточно 1 урока и дальше начинать учиться читать надписи русскими звуками современного русского языка записи:

Странница
Published on 29 Mar 2019
Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60


По ссылке = перевод другой  надписи с того же самого места


Примечание

1  Сципионы были древний этрусский  род,  царского происхождения
2. оттого  идея срытой записи на этрусском праязыке логична
3. понятие "Итальянская бухгатерия"  "черная и белая", официальная и скрытая
показывает  стиль мышления писать тексты двояко,  многозначно - белый официальный парадный и "чёрный" скрытый смысл
4. Библия упоминает единый пра-язык, отчего попытки найти это линвистически в разрезе и изучения текста Библии и Библии
5. Библия упоминает "будут смотреть и не видеть", что допустимо трактовать "двойное прочтение записей", "чёрное и белое" "лицо и изнанка", "скрытые дополнительные знания записи и информация
6. Библия упоминала:   по вере им и воздасться: имея и усилия доверия к тесту Библии и поиску по намёкам в тексте

Дополнительно.

Если читать отчёты археологов,
вскрывавших  гробницы  прошлого в Италии,


то

у умерших вырезали все органы (как бы приготавливая к бальзамированию?)
и хоронили тела отдельно и органы  в специальных сосудах-вазах.

Некий древний ритуал, вероятно, ещё и с Древнего Египта.

Напоминает действия и патологоанатомов и жрецов.

Напоминает и видео скрытое с Института Склисософского:  приспособления переворачивающие мёртвы тела: стечь кровь  = "аист" "скип" поднимающий тела вертикально.

Оттого текст толковать можно многозначно

Но так и могло быть

Причём, более интересные результаты перевода
для знающих английский и русский языки лингвистов

Слышится английское слово, слова, скип, сепаратор, фиш
skip,  separator, fish

Причём звуки произносятся  как бы с трудом в слове фиш

тримилионас
опять как бы лпределённая долгота звука с спецификой произношения

Смесь английского и русского в итоге очевидна как доказательство пра-языка,
где затем последовало разделения
и замены слов и понятий в силу разделения и отделения


Мёртвый Сепаратист  звучит очень сильно эмоциаонально сейчас из-за событий на Украине с 2014 года.

Но могло быть и приспособление-механизм разделки мёртвого тела

И выбиты как бы слова паталогоанатомического отчёта

такой то
женат
разделан
освежован

Третий скрытый смысл тайнописи

3 миллиона нас
Вавилонский Mul = 3 звезды, созвездие

Mul.Mul  = Плеяды

3 Mul.Liannas

Lian Lion Leo  = Лев

Mul   читают Мил  (арабы и русские  кто не знают латынь и английский)

Mul.Lian  = Mul.Lion - Mul.Leo =  Созвездие Льва


Созвездия могли быть созвездия и звёзды = то это инопланетное вторжение
Созвездия могли иметь и значения  , - часть там, Лев = Король, Царь, ...


Т.е. система расшифровки даёт вероятность многозначных записей.

Это аналогично как картины Леонардо Де Винчи:  спрятанные  скрытые символы информации

********************************************
Черновик, неотредактированный, недописанный

The Method of Translation by Petr Petrovich Oreshnikov - Strannica:
Метод перевода система Петра Петровича Орешникова - Странницы

см в видео   / See video

Видео / Video

Странница
Published on 29 Mar 2019
Видео

Секреты гробницы Сципионов. Часть 2
https://youtu.be/JLpeuscqd60
[youtube]JLpeuscqd60[/youtube]

"Перевод надписи с гробницы Сципионов в Риме"
https://www.proza.ru/2019/07/23/106
http://www.stihi.ru/2019/07/23/447

"The Translation of Epitaph of Asiaticus II Scipion"
https://www.proza.ru/2019/07/23/144
http://www.stihi.ru/2019/07/23/593

"Shortly - The  Translation of Epitaph of Asiaticus II Scipion"
https://www.proza.ru/2019/07/24/39
http://www.stihi.ru/2019/07/24/195

"Кратко - Перевод надписи с гробницы Сципионов в Риме"
https://www.proza.ru/2019/07/24/42
http://www.stihi.ru/2019/07/24/198

******************************************
"Разговор с невидимым -5",  рассказ-мемуары
http://www.proza.ru/2019/06/27/1344
http://www.stihi.ru/2019/06/27/6481

Разговор с невидимым - 7. Эули
https://www.proza.ru/2019/07/18/278
http://www.stihi.ru/2019/07/18/1319

"Перевод надписи с гробницы Сципионов в Риме"
https://www.proza.ru/2019/07/23/106
http://www.stihi.ru/2019/07/23/447

"The Translation of Epitaph of Asiaticus II Scipion"
https://www.proza.ru/2019/07/23/144
http://www.stihi.ru/2019/07/23/593

"Shortly - The  Translation of Epitaph of Asiaticus II Scipion"
https://www.proza.ru/2019/07/24/39
http://www.stihi.ru/2019/07/24/195

"Кратко - Перевод надписи с гробницы Сципионов в Риме"
https://www.proza.ru/2019/07/24/42
http://www.stihi.ru/2019/07/24/198