Леди Джейн

Владимир Михайлович Смирнов
Давно это было. Сводила с ума
Из пятой квартиры девчонка одна.
Обычно в подъезде мальчишек ферейн*
С издёвкой её называл «Леди Джейн».

Кто первый озвучил заморский фольклор
Однако не знает никто до сих пор,
Но если придумано точно,
Всегда прикрепляется прочно.

Со временем вовсе округа забыла,
Что имя другое у девушки было.
Старушки шептали, как будто бы в ней,
Есть смесь благородных английских кровей.

С тех пор нас по жизни судьбой разбросало,
И дружбы дворовой, как прежде, не стало,
Но хочется в юность вернуться опять,
Свой город, и двор, и мальчишек обнять.

Приехал однажды я к старому дому.
Направился было к подъезду родному.
Вдруг бросило в жар, будто выпил глинтвейн,
Бежала девчонка, точь в точь «Леди Джейн».

Взглянул ей во след. Погрустил, а потом,
Ушёл как когда-то с пустым рюкзаком.
Остались от детства лишь шрам на виске,
Да имя в наколке на левой руке.

         * Ферейн (нем.) — замкнутое общество.