153 - Shakespeare s Sonnets

Елизавета Слесарева
Купидон заснул, бросив стрелы свои,
Милая Диана нашла их где-то.
И тогда погас огонь вечной любви
На безмолвной земли этой.

Огонь в этих стрелах как-будто жар.
Этот вечный огонь невозможно терпеть.
Она стрелы взяла и случился пожар,
И мне от него точно можно сгорать.

Я знаю, что любимая мною болеет.
Я точно уверен, что она меня любит.
Я тоже, к сожаленью, болен ею.
И эта смута - болезнь, меня губит.

Я не смог найти от любви лекарство.
И Купидон нас с Дианой пригласил в свое царство.

*****************************************************

Cupid laid by his brand, and fell asleep:
A maid of Dian's this advantage found,
And his love-kindling fire did quickly steep
In a cold valley-fountain of that ground;
Which borrow'd from this holy fire of Love
A dateless lively heat, still to endure,
And grew a seething bath, which yet men prove
Against strange maladies a sovereign cure.
But at my mistress' eye Love's brand new-fired,
The boy for trial needs would touch my breast;
I, sick withal, the help of bath desired,
And thither hied, a sad distemper'd guest,

But found no cure: the bath for my help lies
Where Cupid got new fire--my mistress' eyes.