Пошлость Pettiness

Лариса Изергина
Аннотация: Творчество: Территория смыслов: Пошлость: ходульное философствование. (Инвектива. Танка. Из циклов «Кристаллы времени», «Натюр морт». Авторский перевод на английский.)

Пошлость
Лариса Изергина
 
Пошлость «умствует»:
сплошь трюизмы и зады –
собой доволен,
философствующий «ум»
забрался на ходули.

29 июля 2019 г.

Abstract: Oeuvre: The domain of semantics: Pettiness: stiltsheight philosophizing. (An invective. A tanka. From the “Time crystals”, “Still life” cycles. The author’s translation from Russian.)

Pettiness
by Larissa Izergina

Pettiness splits hairs:
sheer truisms and banality –
selfsatisfying,
having wits to philosophize
from the height of their mind stilts.

Jul 29, 2019