Уильям Шекспир, Сонет 27

Константин Жолудев
Устав в пути, спешу в свою кровать,
Чтоб телу дать передохнуть немного,
Но только начинаю засыпать,
Как ум мой собирается в дорогу.
Он мысли все мои издалека
Направит в путь к порогу дорогому.
И сна лишит меня наверняка,
Увижу тьму я, что видна слепому.
В ней зрение моей больной души
Мне призрак твой витающий покажет.
Он словно бриллиант во тьме, в тиши,
Мрак долгой ночи приукрасит даже.
   Так тело — днём, а ночью — ум, покоя
   Лишает лик твой, что всегда со мною!

03.12.2017/30.07.2019


Weary with toil, I haste me to my bed,
The dear repose for limbs with travel tired,
But then begins a journey in my head,
To work my mind, when body's work's expired;
For then my thoughts (from far where I abide)
Intend a zealous pilgrimage to thee,
And keep my drooping eyelids open wide,
Looking on darkness which the blind do see;
Save that my soul's imaginary sight
Presents thy shadow to my sightless view,
Which, like a jewel (hung in ghastly night),
Makes black night beauteous, and her old face new.
   Lo thus by day my limbs, by night my mind,
   For thee, and for myself, no quiet find.


Импровизированная скорая помощь,
художник Моне Ранен в Шайи-Ан-Бьер,
Жан Фредерик Базиль (1841—1870),
Музей Орсе, Париж, Франция