Песня Буэнос-Айреса Мануэль Ромеро 1932

Аркадий Кузнецов 3
Буэнос-Айрес, вдали от тебя
Я сливаюсь с тобою
В звуках сладостных танго,
Что выводит бандонеон.
Буэнос - Айрес, в тоске по тебе,
Там, где солнце чужое,
Плачет, плачет сердце моё,
Слыша песню былых времён.

Это - песня прибрежия Буэнос-Айреса, -
В сердце ты постоянно живёшь, утешая его.
Эта песня - страдания крик моего,
И улыбка надежды, и страсти зов дорогой.
Это - танго любимого Буэнос-Айреса,
Что родившись в кварталах его, покорило весь мир.
Это танго во мне разливается вширь,
Пронзая сердце моё глубокой тоской!

Буэнос-Айрес, где танго звучит,
Край родной, край мой милый!
Как хочу я сейчас передать
В песне нежность и страсть свою!
Пусть любовь остаётся во мне
Вплоть до самой могилы,
Слышу бандонеон опять -
И опять о тебе пою.

Перевод - 2005

Оригинал:

La cancion de Buenos Aires

Buenos Aires, cuando lejos me vi
s;lo hallaba consuelo
en las notas de un tango dulz;n
que lloraba el bandone;n.
Buenos Aires, suspirando por ti
bajo el sol de otro cielo,
cuando llor; mi coraz;n
escuchando tu nost;lgica canci;n.

Canci;n maleva, canci;n de Buenos Aires,
hay algo en tus entra;as que vive y que perdura,
canci;n maleva, lamento de amargura,
sonrisa de esperanza, sollozo de pasi;n.
Este es el tango, canci;n de Buenos Aires,
nacido en el suburbio, que hoy reina en todo el mundo;
este es el tango que llevo muy profundo,
clavado en lo m;s hondo del criollo coraz;n.

Buenos Aires, donde el tango naci;,
tierra m;a querida,
yo quisiera poderte ofrendar
toda el alma en mi cantar.
Y le pido a mi destino el favor
de que al fin de mi vida
oiga el llorar del bandone;n,
entonando tu nost;lgica canci;n.