Уильям Шекспир, Сонет 51

Константин Жолудев
Вот так любовь стремится оправдать
Медлительность столь вялого коня —
Не к другу мне во весь опор скакать,
Я нынче удаляюсь от тебя.
Но не нашёл бы конь мой снисхожденья,
Когда бы возвращаяся к тебе
Никак бы я не ощущал движенья,
Хоть нёсся с ветром, а не на коне.
Тогда б не смог и вовсе конь любой,
Поспеть за столь неистовым желаньем,
Что дарит совершенная любовь,
Ничто для ней не служит оправданьем!
    Чтоб не плестись в пути к тебе обратном,
    Помчусь вперёд коня я вероятно.
 
02.08.2019



Thus can my love excuse the slow offence
Of my dull bearer, when from thee I speed:
From where thou art, why should I haste me thence?
Till I return, of posting is no need.
O what excuse will my poor beast then find,
When swift extremity can seem but slow?
Then should I spur though mounted on the wind,
In wing d speed no motion shall I know:
Then can no horse with my desire keep pace;
Therefore desire (of perfect'st love being made)
Shall neigh (no dull flesh) in his fiery race,
But love, for love, thus shall excuse my jade:
     Since from thee going he went wilful slow,
     Towards thee I'll run and give him leave to go.


Серая лошадь,
Филипс Вауверман (1619-68),
Государственный музей, Амстердам, Нидерланды