Воздух Лондондерри Дерри Сев. Ирландия, ст. текст

Аркадий Кузнецов 3
Ирландская любовная песня
Кэтрин Тинан Хинксон  1894


Господь свидетель - в Эйре, над яблоневым цветом,
Что падает, кружась, с изогнутых ветвей,
Метаться и страдать без твоего привета,
Без сердца твоего - удел души моей.
Я - словно яблоко, что сорвано однажды,
Как дар тебе, холодной и чужой,
Когда горит на солнце волос каждый
Твой золотой, и платья батистовый покрой.
Да, Бог свидетель - я молюсь на эти розы,
Ведь словно поцелуй тебе дарят цветы,
Склонясь к тебе головкой грациозно,
И королева роз, конечно - ты.
И если не ответишь мне любовью,
Я стану маргариткою в твоём саду,-
Когда войдёшь ты в сад, соприкоснусь с тобою,
Хоть раздави меня - с отрадой смерть найду.

Перевод - 2004

Оригинал:
   
    Would God I were the tender apple blossom
    That floats and falls from off the twisted bough
    To lie and faint within your silken bosom
    Within your silken bosom as that does now.
    Or would I were a little burnish'd apple
    For you to pluck me, gliding by so cold,
    While sun and shade your robe of lawn will dapple,
    Your robe of lawn and your hair of spun gold.

Yes, would to God I were among the roses
That lean to kiss you as you float between
While on the lowest branch a bud uncloses
A bud uncloses to touch you Queen
Nay, since you will not love, would I were growing
A happy daisy in the garden path
That so your silver foot might press me going
Might press me going even unto death.